佛教里的十大心经(佛教心经中两个常见版本有什么区别)
据史料记载,《心经》前后共有十多种译本,但现在收藏于《大藏经》中的,却只有七种,分别是:
1、《摩诃般若波罗蜜大明咒经》,姚秦天竺三藏鸠摩罗什译;
2、《般若波罗蜜多心经》,唐三藏玄奘译;
3、《普遍智藏般若波罗蜜多心经》,唐摩竭陀国三藏法月译;
4、《般若波罗蜜多心经》唐阙宾国三藏般若共利言译;
5、《般若波罗蜜多心经》,唐三藏智慧轮译;
6、《般若波罗蜜多心经》,唐三藏法成译;
7、《佛说佛母般若波罗蜜多心经》,宋西天三藏施护译。
心经之所以版本多,是因为不同时间、不同人理解,翻译过来之后就有了差别,也有一些文字是译者进行润色的内容,以至版本有所不同。
在这七种译本中,只有《摩诃般若波若蜜大明咒经》把本经的主人公称为观世音,有五个版本称为观自在,智慧轮译《般若波罗蜜多心经》采取折中态度,称为观世音自在,把上述两种翻译合二为一。梵文原文是avalokite?"瀡ara,是由avalokita(观)和?"n?"瀡ara(自在)两个词成的持业释复合词,“观自在”是直译,观世音是意译,鸠摩罗什多用意译。由此推论,《摩诃般若波罗蜜大明咒经》可能出自罗什之手。仔细考虑,也不定然。把avalokite?"瀡ara译为“观世音”,并非始于罗什,而是始于西晋竺法护翻译的《正法华经》,这部经译于太康七年(二八六)。在这部经里,avalokite?"瀡ara被译为“光世音”,“光”字意谓用神圣之光观照或内省,与“观”字相似。在罗什译笈中,只要遇到avalokite?"瀡ara这个词,都被译为“观世音”,显然是受竺法护的影响。不仅是罗什,竺法护以后的译师,其他人受其影响也是完全可能的。如前所述,观自在是直译,观世音是意译,因为这个菩萨以慈悲着称,他有神通,六根互用,别人是“听”声,他是“观”声。世人遇难,只要呼唤他的名字,他就“观”其音声,前去拯救。所以“观世音”这个名称更能体现这位菩萨的特征,比“观自在”流行得更普遍,更广泛。
但就目前来看,下面两个版本是比较常听到、看到的。
1.《般若波罗密多心经》- 唐三藏玄奘译本
《摩诃般若波罗蜜多心经》,佛教经典,简称《般若心经》或《心经》,唐玄奘译,知仁笔受,共一卷,是般若经类的精要之作。由于经文短小精粹,便于持诵,此经在中国内地和西藏均甚流行。近代又被译为多种文字在世界各地流传。
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色。色即是空,空即是色。受、想、行、识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受、想、行、识;无眼、耳、鼻、舌、身、意;无色、声、香、味、触、法;无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽;无苦、集、灭、道;无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
2.《摩诃般若波罗蜜大明咒经》- 鸠摩罗什译本
《摩诃般若波罗蜜大明咒经》是世传一般流行本《般若波罗蜜多心经》的异译本,与流行本文义略有出入。此经由鸠摩罗什译。以观世音菩萨行深般若波罗蜜多为空相应行,进而说遣五蕴执,契证实相等大乘佛法的甚深教义,乃是六百卷《般若经》的精题,而为禅宗所重视。
观世音菩萨,行深般若波罗蜜时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利弗!色空故无恼坏相,受空故无受相,想空故无知相,行空故无作相,识空故无觉相。何以故?舍利弗!非色异空,非空异色;色即是空,空即是色。受、想、行、识,亦如是。舍利弗,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是空法,非过去、非未来、非现在。是故空中无色,无受、想、行、识;无眼、耳、鼻、舌、身、意;无色、声、香、味、触、法;无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽;乃至无老死,无老死尽。无苦、集、灭、道。无智亦无得,以无所得故。菩萨依般若波罗蜜故,心无挂碍;无挂碍故,无有恐怖,离一切颠倒梦想苦恼,究竟涅槃。三世诸佛依般若波罗蜜故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜,是大明咒,无上明咒,无等等明咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜咒,即说咒曰:竭帝,竭帝,波罗竭帝,波罗僧竭帝,菩提僧莎呵。
玄奘版比较符合中国文人的习惯,在著名的“色不异空.空不异色.色即是空.空即是色。”一句后面,用了“受想行识.亦复如是”,省略了“受不异空.空不异受.受即是空.空即是受”等等,仅从翻译角度来看,心经是不是鸠摩罗什的早期翻译?这篇的汉语似乎很生涩,但到了金刚经则已经是地道的中文了,是不是那时的鸠摩罗什的中文已经运用自如?
其实心经之所以广为流传,不论你是佛家人员还是普通信众,无非就是因为两个原因:第一点就是字数短,让人想要去了解因为每个人的心里都是这样想的,就是字数少的,一般我们都是会先去看,认为是最好了解的,所以对于玄奘大师翻译的心经,念诵的人是很多的。第二点就是玄奘大师翻译的,可以让人更快地领悟虽然说心经念诵起来还像是文言文一样,很难理解,但是多去念诵几遍,每天都坚持的去念诵,念诵的时候,是一字一字走心念诵的,那么是可以很快领悟其中的智慧的,但是前提是一定心无杂念的去念诵。但是其实不论是哪个版本心经,主要还是看个人,因为每本经书都是有菩萨加持的,多去念诵都是有好处的,而且多去念诵,会发现心经对人生的启示是很大的,当然念诵的前提是一定要诚心,恭敬的去念诵。
《心经》全称《般若波罗密多心经》,弘一法师曾说:“《心经》虽仅二百六十个字,却摄全部佛法,是最简练,义理最为丰富,集大乘和小乘佛法思想菁华的经典。”多少年来,《心经》引领着众生认识宇宙和人生真相,更加智慧地度过一切烦恼和苦厄,到达幸福的境界,爱持诵读者,则功德无量。历史上,许多著名的书法家都曾沐浴洁身,虔诚地书写过《心经》,如唐代的欧阳询、宋代的苏东坡、元代的赵孟頫以及近代启功等,都有传世的《心经》墨迹。
赵孟頫书般若波罗蜜多心经 册(局部) - 辽宁省博物馆馆藏
明 文徵明《心经》书法
明 文徵明《心经》书法
明 文徵明《心经》书法
明 文徵明《心经》书法
斯坦因敦煌手稿精选《般若波罗蜜多心经》 - 大英图书馆藏
【唐人草书心经】- 明拓本
缂丝乾隆御笔心经册页 - 1
缂丝乾隆御笔心经册页 - 2
心经 - 启功
心经 - 启功
不知道广大网友/佛友有没有见过鸠摩罗什译本的心经的书法作品呢?欢迎补充。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com