世界上的青年应如何应对气候变化(每日外刊0806-不争取性别平等)

背景知识

气候变化、环境恶化和灾害扩大了既有性别不平等,加大了妇女获得体面工作的难度,增加了她们的安全和健康风险。因缺少获得土地、森林、水源、海洋资源的平等机会,加之在非正规经济部门就业人数多,妇女往往处于缺乏劳动权利和社会保护的脆弱地位。数据显示,在气候灾难面前,妇女和儿童的死亡人数,可达到男性的14倍。其次,人类的生存与发展离不开无酬照料、家务劳动和社区工作,而妇女从事无酬照料、家务劳动和社区工作的时间远远多于男性。同时,针对妇女和女童的暴力行为普遍存在且缺乏诉诸法律的机会,这种状况在气候、环境危机和灾难中进一步恶化。

世界上的青年应如何应对气候变化(每日外刊0806-不争取性别平等)(1)

正文阅读

We Can't Fight Climate Change Without Fighting for Gender Equity

不争取性别平等,就无法应对气候变化

As the climate crisis becomes increasingly urgent, organizations around the world have begun investing in a wide array of environmental sustainability initiatives. Some of these efforts target technological solutions, while others prioritize behavioral or economic changes, but what the vast majority have in common is a single-minded focus on reducing carbon emissions. And to be sure, this is an important goal — but a growing body of research suggests that real progress on environmental sustainability requires solutions that also incorporate social sustainability, and in particular, gender equity.

随着气候危机变得越来越紧迫,世界各地的相关组织开始采取大量环境可持续性的措施。其中一些尝试针对的是使用技术解决方案,而另一些则优先考虑行为或经济方面的改变,但绝大多数措施的共同点是专注于减少碳排放。的确,这是一个重要的目标,但越来越多的研究表明,在环境可持续性方面取得真正的进展,需要同时考虑社会可持续性,特别是解决性别平等的方案。

What does gender have to do with environmental sustainability? These two issues may seem unrelated, but they are in fact closely intertwined. Indeed, a comprehensive report from United Nations (UN) Women found that women are disproportionately impacted by most if not all of the challenges highlighted in the UN's Sustainable Development Goals (SDGs). For example, natural disasters (which have become more common due to the climate crisis) often disproportionately affect women, children, the poor, the elderly, and the disabled, whose perspectives often go unheard or ignored.

性别与环境可持续性有什么关系?这两个问题看似没有联系,但实际上关联紧密。事实上,根据联合国妇女署(UN Women)的一份全面报告发现,联合国可持续发展目标(SDGs)中指出的大部分挑战(如果不是全部的话)对女性的影响格外严重。例如,自然灾害(由于气候危机而变得更加普遍)往往不同程度地影响着女性、儿童、穷人、老年人和残疾人,这些群体的观点往往没人理睬或被忽视。

Women and girls in many regions in the Global South are typically responsible for collecting water, which becomes a lot more taxing during droughts, and in Europe, women are more likely than men to live in flood zones, where the impact of climate change is felt most severely. Studies have also shown that gender-based violence, including physical, psychological, and reproductive violence against women, becomes more prevalent after natural disasters, with complex and far-reaching consequences on health and well-being.

在南半球很多地区,妇女和女孩们通常要负责寻找水源,干旱期间打水的任务变得更加繁重。在欧洲,女性比男性更有可能生活在最受气候变化影响的洪涝地区。研究还表明,性别暴力,包括对女性的身体、心理和生育方面的暴力,这类现象在自然灾害过后变得更为普遍,给女性的健康和福祉带来复杂深远的影响。

今日单词

  • fight for 为…而战,而奋斗;
  • gender equity 性別平等;男女平等;两性公平;
  • crisis/ˈkraɪsɪs/ n. 危机;决定性时刻;危险期;
  • urgent/ˈɜːrdʒənt/ adj. 紧急的;急迫的;
  • array/əˈreɪ/ n. 一系列,大量;
  • sustainability/səˌsteɪnəˈbɪləti/ n. 持续性;永续性;能维持性;
  • initiative/ɪˈnɪʃətɪv/ n. 措施,倡议;
  • prioritize/praɪˈɔːrətaɪz/ vt. 按优先顺序列出;优先考虑(处理);
  • behavioral/bɪˈheɪvjərəl/adj. 行为的,动作的;
  • vast/væst/ adj. 巨大的, 广大的, 广阔的, 大量的;
  • single-minded/ˌsɪŋɡl ˈmaɪndɪd/ adj. 专心的;纯真的;真诚的;率直的; 一心一意的;
  • carbon/ˈkɑːrbən/ n. 碳;
  • emission/ɪˈmɪʃn/ n. 排放物,散发物;
  • to be sure 诚然;的确;哎呀(表惊奇);
  • a body of 一片,大量;
  • incorporate/ɪnˈkɔːrpəreɪt/ vt. 包含,合并;
  • have to do with 与…有关;
  • intertwine/ˌɪntərˈtwaɪn/ vt. 纠缠;编结;缠绕;
  • comprehensive/ˌkɑːmprɪˈhensɪv/ adj. 综合性的,全面的;有理解力的;
  • United Nations (UN) Women 联合国妇女署;
  • disproportionately/ˌdɪsprəˈpɔːrʃənətli/ adv. 不相称地, 不成比例地, 不均匀地;
  • most if not all 大多数(如果不是全部);即使不是全部,也是大部分;
  • highlight/ˈhaɪlaɪt/ vt. 突出;强调;使显著;
  • Sustainable Development Goals 可持续发展目标;
  • perspective/pərˈspektɪv/ n. (观察问题的)视角,观点;
  • unheard/ʌnˈhɜːrd/ adj. 听不到的;未被倾听的;不予理睬的;
  • Global South 南半球,全球南方(包括非洲国家、拉丁美洲以及亚洲大部分地区);
  • taxing/ˈtæksɪŋ/ adj. 费力的;繁重的;
  • drought/draʊt/ n. 长期缺乏,严重短缺;<古>口渴;干旱,旱灾;
  • severely/sɪˈvɪrli/ adv. 非常严重地;严厉地,严肃地;朴素地,朴实无华地;
  • reproductive/ˌriːprəˈdʌktɪv/ adj. 生殖的,繁殖的;
  • prevalent/ˈprevələnt/ adj. 盛行的,普遍的,流行的,广传的;
  • far-reaching/ˌfɑːr ˈriːtʃɪŋ/ adj. 深远的;广泛的;
  • well-being/ˈwel biːɪŋ/ n. 康乐,安康;福利;

素材来源

文本选自:Harvard Business Review(哈佛商业评论)

作者:Jamie L. Gloor, Eugenia Bajet Mestre, Corinne Post, and Winfried Ruigrok

原文发布时间:26 Jul. 2022

每日美句

One who has seen the ocean thinks nothing of mere rivers.

曾经沧海难为水。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页