最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)

本文作者“豆瓣观影club”,欢迎去豆瓣App关注Ta。

今天,我们来聊聊译制片那些事。

那些年,我们最熟悉的陌生人——上译厂

开头那句朴实无华又仿佛有些年代感的话,是上海电影译制厂(简称“上译厂”)的厂训。它从1957年建厂至今,从未改变。而今年,上译厂已成立60周年。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(1)

上译厂大门

1957年4月1日,上译厂正式成立。

那年,厂长陈叙一提出了“导演负责制”,即导演对配音工作的失误和进度负全责。如果某位演员配音不佳,被教训的不是这位演员,而是负责这部电影配音工作的导演。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(2)

上译厂第一任厂长陈叙一

而导演对影片的全权负责,更鞭策了导演本身对配音当中每一个细节的严谨追求。

举个栗子。苏秀就是彼时其中一位导演。经典译制片《虎口脱险》就是出自他之手。剧中有句“tea for two”一开始被译为“情侣茶”,苏秀和陈叙一讨论了一下,觉得用中文唱出来十分别扭,便将“情侣茶”改作了“鸳鸯茶”,这便有了后来影迷心目中的经典台词:“鸳鸯茶、鸳鸯品,你爱我、我爱你。”

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(3)

苏秀

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(4)

现在一说“鸳鸯茶”片段,影迷们马上就知道指的是这里

从此上译厂的作品中,总能听到如此悦耳精致的翻译细节。

从1970年代末到1980年代中期,上译厂的“黄金年代”开启了。

当时,无论是演员构成还是在厂子制度都几近完美——第一代配音演员正值壮年,技术一流;第二代配音演员经过十年的磨练后已成为中流砥柱。于是一大批如今看来依旧耀眼的译制片接连诞生,它们成为了几代人一生的回忆:

《尼罗河上的惨案》——绝对可以用“群英会”来形容这部影片,本身就有着堪称豪华的演员阵容,配音方面更是汇集了上译厂几乎所有的精英,任何时候都可以成为配音教学的经典教材。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(5)

毕克配音波洛

《简爱》——公认是最经典的一个《简爱》配音版,至今仍有人能成段地背出其中简和罗切斯特的对白,邱岳峰的声音也自此成为一座不可逾越的丰碑。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(6)

混血儿邱岳峰不仅声音完美塑造罗切斯特,竟也有几分神似

《茜茜公主》——1954年拍摄的老电影《茜茜公主》,影片中壮阔优美的风景,甜美的爱情故事,男女主角的精彩演绎以及令人难忘的配音(弗兰茨王子的配音:施荣;茜茜公主的配音:丁建华;那位尽职将军的配音:童自荣)都深深吸引着当年的观众。

[video=iqiyi/w_19rvm16y81.html]上译《茜茜公主》片段「5」每一帧都像油画一样美![/video]

《叶塞尼亚》——李梓一句“当兵的……”让美丽泼辣的吉普塞女郎呼之欲出,以至让根本听不懂中文的那位墨西哥女演员也赞不绝口。

[video=iqiyi/w_19rqvli90d.html]墨西哥影片《叶塞尼亚》片段[/video]

《佐罗》——就是通过这部片子,人们认识了英俊的阿兰·德隆和具有潇洒声线的童自荣,以至于在很长一段时间内一听到那个熟悉的声音,大家就会脱口而出——“佐罗”。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(7)

童自荣和佐罗

1980年代后期,繁花渐落,出处难寻。

老一辈上译人逐渐离开,第一代配音演员慢慢淡出了观众的视线,而中国电影观众自己的审美也开始发生了变化。

大家更爱看银幕上人物的形体表演和声音表演是一致的,更多人认为它们是不可分割的一部分——换句话说,观众不再需要译制片这种再创作了。

但时至今日,上译厂依旧在孜孜不倦地为大银幕上的最新影片制作自己的译制版本,《诺丁山》《哈利·波特与密室》《假如爱有天意》《功夫熊猫》,这些我们早已耳熟能详的作品的译制版也依旧在华表奖中获奖。只不过,我们几乎不会再选择去看“翻译的”电影了。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(8)

这些电影都有译制版

也许现在,进电影院看个“译制片”,对于父母来说是怀旧,没准儿反而能成为当今年轻人独特的“猎奇”体验。只是这出路,上译人依旧在寻找。

乘着“东方快车”,上译厂平稳归来。

果然,在译制片渐衰大潮的今天,还是有“逆流而上”的勇士。

全明星悬疑侦探电影《东方快车谋杀案》今日曝光配音阵容,千面影帝王千源和优雅女神俞飞鸿领衔献声,上海电影译制厂副厂长刘风演绎侦探波洛,配音大师曹雷献声朱迪·丹奇的“公主”一角。强大配音阵容必将为精彩群戏锦上添花,有望再造译制片经典。

这条新闻在每天数不清的新电影新物料新预告的消息中,显得似乎有些与众不同。

《东方快车》原(jing)来(ran)是一部看重配音的外国片,而且它想做好的配音。

上译厂刘风肩担使命,再次献声

作为中国影坛的传奇存在,“上译”缔造了风靡几代影迷的配音经典。此次“上译”与全明星版波洛电影结缘,集结顶尖配音演员。

身为副厂长的著名配音演员刘风更是亲自上阵为波洛配音。过去二十多年的大部分进口大片都能听到刘风浑厚而有趣味的声音,他演绎的《功夫熊猫》阿宝更是曾掀起不小热潮。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(9)

刘风

此次刘风亲自上阵为大侦探波洛配音,用自信、真诚、磁性的声音诠释译制片的魅力。他在首映活动上呼吁观众,即使生活在许多年轻人都喜欢看英文原版的今日,也能去发现译制片的美。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(10)

刘风在《东方快车谋杀案》发布会

比起狂轰乱炸的大片,其实《东方快车谋杀案》这样有味道片子大家可以听一遍译制版,译制版也承担着弘扬我们中华语言发展等等一系列的义务和使命。也希望大家去关注这部电影,关注译制片。

“女王专业户”与阿加莎再续前缘

“译制片女王”曹雷则将为朱迪·丹奇饰演的“公主”配音。

曹雷是配音界大师级人物,从《茜茜公主》中的皇太后到《穿普拉达的女王》的“女魔头”,从电视剧《大明宫词》的武则天到《汉武大帝》的窦太后,曹雷以一把独具魅力的嗓音穿越过数十年的光影岁月,诠释过许多颇具代表性的角色,甚至有人称她“女王专业户”。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(11)

曹雷

曹雷一开嗓便惊起四座,虽然是第一次为朱迪·丹奇饰演的公主一角配音,但她表示与阿加莎渊源已久,不仅曾为阿加莎另一部作品《阳光下的罪恶》献声,更在舞台上演出过阿加莎的五部作品,因此对其风格感到亲切,就像老朋友。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(12)

曹雷在《东方快车谋杀案》发布会

此外,曹雷老师还大赞了俞飞鸿和王千源的配音表演,还透露说演员们在有限的时间精彩地完成了一出“唱功戏”。

这一次片子配音从接到本子翻译、交给演员、演员再来录音到合成大概就一个来星期,这么时间紧的情况下能配这样一个片子非常不容易。而且我们把这种靠台词而不是靠画面动作的戏叫做“唱功戏”。所以如此紧张的情况还能完成唱功戏,大家已经是尽到最大的努力了。

“千面影帝”王千源继续反派之路

“千面影帝”王千源在片中为约翰尼·德普的角色黑帮富豪配音,当被媒体问及是此次配音是否一气呵成时,他幽默地答到:“我的人出来了,但是我的心还在配音房。”

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(13)

屡次以反派角色深入人心的他在谈及此次的配音经历时十分谦虚,声称“演起来很自信,而配音会有很多需要改进的地方。”而刘风老师则对王千源吹毛求疵的精神赞赏有加。据刘风透露,王千源在配音完成之后还特意重新回听,重配不满意的地方。

十分开心能参与此项工作,又能给德普配音又能够跟俞飞鸿老师在一起,一次声音上创造人物的合作,然后在这一次工作当中又能够找到自己的那些不足的东西,还能看到比我们从各个方面都很优秀的美国的制作团队,这是一次特别好经历。

王千源是内地著名影视演员,精湛演技和富有亲和力的个人气质极有“观众缘”。王千源曾凭借电影《钢的琴》荣获第23届东京国际电影节最佳男演员等众多荣誉,在电影《解救吾先生》《黄金时代》《绣春刀》等片中也都塑造了令观众印象深刻的经典形象。毕业于中央戏剧学院的他具有令人毋庸置疑的台词功底,此外,王千源声线富有磁性、亦正亦邪,可塑性极强。此次王千源在《东方快车谋杀案》中演绎背景神秘、复杂阴险的黑帮富商,施展空间巨大,表现值得期待。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(14)

千面王千源

女神俞飞鸿用声音“勾魂摄魄”

优雅女神俞飞鸿为米歇尔·菲佛饰演的哈伯德夫人配音,对其这个优雅而野性的角色拿捏地十分到位,配音片段的播出收获无数掌声。她坦言此次配音尝试是出于新鲜感,但配音与表演做起来真的有很多不同。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(15)

王千源和俞飞鸿在发布会现场

有演员表演在先,你还不能随意表演,需要贴切它的表演,然后用声音,用我们语言帮助他完成塑造这个角色。对于我来说这是一次比较新鲜的尝试,我自己觉得这个还真的需要很大的努力,这是一个完全不同的工作。这也算是一次自己的经验获得吧,可能将来对自己的表演上也会有帮助。

娱乐圈公认的实力派女演员俞飞鸿,气质温柔不失明艳,高贵不失性感。业内认为她是“美得很高级”的女神代表,而《东方快车谋杀案》年代感带来的迷人特质与俞飞鸿的高贵、优雅珠联璧合。

最好的译制片有哪些(一起来聊聊译制片那些事)(16)

俞飞鸿的声线温柔而华丽,更带有一丝极具性感风情的慵懒,仅凭声音就可以“勾魂摄魄”。另一方面,饰演哈伯德夫人的米歇尔·菲佛则是好莱坞“女神”,妩媚华贵的气质完爆后辈女星。中美两位“女神”强强联手,必将打造风华绝代的新经典形象。

愿他们借《东方快车》,用自信、真诚、磁性的声音诠释角色的灵魂,也能够将译制片的魅力传递下去。

彩蛋:

1974年版《东方快车谋杀案》之所以让大家印象深刻,很大一部分原因也是来自当年的配音作品。波洛的配音是影剧演艺名家张名煜,而哈巴德夫人的声音扮演者则是至今依旧活跃屏幕的郑毓芝。我们一起来重温一下曾经令人欲罢不能的声音,和那个经得起时间洗礼的故事。

[video=video.tudou/v/XMTc4NzcwMTYwNA==.html]【上译译制片】东方快车谋杀案(英国)4[/video]

**资料来源:界面新闻、百度百科、福斯

  • 东方快车谋杀案 Murder on the Orient Express
  • 7.1
  • 主演:肯尼思·布拉纳/佩内洛普·克鲁兹/威廉·达福/朱迪·丹奇/约翰尼·德普/乔什·加德/德里克·雅各比/小莱斯利·奥多姆/米歇尔·菲佛/黛西·雷德利/露西·宝通/奥利维娅·科尔曼/亚当·加西亚/米兰达·莱森/曼努埃尔·加西亚-鲁尔福/汤姆·巴特曼/马尔万·肯扎里/阿拉·萨菲/瑟盖·普罗宁
  • 导演:肯尼思·布拉纳
  • 类型:推理/悬疑/犯罪/小说改编/2017/美国/剧情/翻拍/人性/英国

(全文完)

本文作者“豆瓣观影club”,现居北京,目前已发表了159篇原创文字,至今活跃在豆瓣社区。下载豆瓣App搜索用户“豆瓣观影club”关注Ta。

【原标题:豆瓣日记: 在人人都能说两句英语的今天,你是否还会走进影院观看译制片?】,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页