一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)

关注“英语学习精华”头条号,私信发送“英语”二字给小编,即可获得500G精美学习礼包。

当我们只做了一件事

却达到了两个目的

就可以说:

“一箭双雕”

“一举两得”

那么问题来了

该如何用英语表达这个意思呢?

一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)(1)

英语里也有一句特别地道的表达

"kill two birds with one stone"

直译就是

“用一块石头杀死两只鸟”

一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)(2)

来看两个例句体会一下吧:

If we have to go to Manchester for the meeting, then let’s visit Auntie Joan on the way there. We can kill two birds with one stone.

如果我们去曼彻斯特开会,我们可以中途顺便拜访Joan阿姨,一举两得。

Biking to work kills two birds with one stone. It saves money and will help to lose weight.

骑自行车上班同时有两个好处:省钱,还能减肥。

一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)(3)

问题来了

当我们想表达

“两件不好的事情同时发生”

该用什么表达呢?

汉语里可以用

“祸不单行”

“雪上加霜”

来表示

那么英语怎么说比较地道呢?


我们可以说

when it rains it pours

it never rains but it pours

先来看一下权威的解释:

when it rains, it pours

When one bad thing happens, followed by a lot of other bad things that make a bad situation worse.

不好的事情接连发生。


一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)(4)


来看两个例句体会一下吧:

The team not only lost the game but three of its best players were injured. It never rains but it pours.

这支球队不仅输了比赛,雪上加霜的是,三个优秀球员也受伤了。


He was depressed by problems at work. Even worse, his wife recently left him. When it rains, it pours!

工作上的问题使他感到沮丧,更糟糕的是,妻子也离他而去。真是祸不单行啊!

一箭穿心英语翻译(用英语该怎么说)(5)

好啦,今天知识点你掌握了吗?

全部学会的同学,

可以在评论区打个“1”哦~

【英语精华礼包】

关注“英语学习精华”头条号,私信发送“英语”二字给小编,即可获得500G精美学习礼包。


上期复习:

“人不可貌相”用英语该怎么说?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页