橘子和橙色的英语一样吗(普通话和橘子)
我们都知道“中文”的英语是Chinese,普通话则是Mandarin,,我来为大家科普一下关于橘子和橙色的英语一样吗?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
橘子和橙色的英语一样吗
我们都知道“中文”的英语是Chinese,
普通话则是Mandarin,
二者有什么关联与区别呢?
而由mandarin组成的词汇,
比如mandarin duck、mandarin orange,
又有什么特别的意思呢?
今天,阿研就来带大家学习一下mandarin~
mandarin
mandarin(/'mændǝrɪn/)一词,其实源自葡萄牙语。
16世纪中叶,探索远东的葡萄牙人在印度尼西亚学会了“menteri”(参议官)一词,受本国动词的影响,将其拼写成了“mandarin”和“mandarim”。从此,mandarin(东亚的官吏)一词便开始被欧洲各国所接受。
而在中国,mandarin一词最早出现在明朝的《利玛窦中国札记》一书中。所以,mandarin一词和清朝其实并没有关系哦~
对于这段历史,我们也可以在词典上追寻到历史的踪迹:
mandarin
在中国古代,由于地理位置等原因,各地都有不同于其他地方发音的方言,因此在沟通时,经常出现听不懂的情况。清朝雍正皇帝就因为听不懂大臣们的发言而说过这样一番话:
仔细看mandarin的第二个释义,我们会发现:似乎并不只有一种官话。
封建王朝,由于政治中心的不同,官话也不一样。比如周朝的“洛阳雅言”,汉晋时期以中原话为核心的“通语”。这些均是广义上的“官话”。
秦始皇统一文字,而雍正皇帝则正式实现了以北京话为基础的统一发音。他大为推广“官话”(北京话为基础,以下省略)的学习,要求各地设立宣讲场所,每月两次由地方官员向百姓讲解《圣谕广训》。
经过一百多年的努力,到了十九世纪中期,官话在中国已经相当普及。1867年英国驻北京公使威妥玛在《语言自迩集》中提到:
幸于雍正皇帝的努力,全国各地基本都会说“标准普通话”的局面,从那时起便形成了。
那么,Mandarin与Chinese又有什么区别呢?
Chinese严格来说指的是我们在书写意义上的文字,比如各地的晋语、粤语、湘语、赣语、徽语”等,都是广义上的Chinese;而Mandarin则偏指发音。
mandarin
如今,在表达很多中式的、来自中国的东西时,都会用到mandarin这一词。
比如“鸳鸯”就被称为mandarin ducks,鸳指雄鸟,鸯指雌鸟。鸳鸯因总是出双入对,经常被人们用来比喻男女之间的爱情。
mandarin collar,指中式立领
a narrow collar standing up from a close-fitting neckline.
时尚芭莎2017年1月11日
mandarin(orange)指我们常吃的那种很容易剥皮的柑橘、橘子;mandarin oil则是“橘皮油”。
牛津词典的解释是,或许是因为这种水果的颜色和官服的颜色很像,而mandarin指代中国封建时期的官吏,所以……
mandarin square,补子。明朝开始,官员的官服前后各缀有一块“补子”,用以区别官职差别,其中,文官用“飞禽”,武官用“走兽”。
图为一品文官所用的仙鹤
关于mandarin一词,
你还了解别的有意思的表达吗?
欢迎大家在留言区和阿研讨论哦~
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com