关于black和white(切记千万别把Whiteelephant理解成白色大象)
点击收听Tommy老师的音频讲解:
【佩戴耳机收听,效果更佳】
文本:
今天我们要聊的这个英语表达叫white elephant,那么什么是“白色大象”呢?在回答这个问题之前,一如既往,让我们先来看一个英文例句:
Jack: Hey! Mary. Did you buy a new car?
经过查证,根据柯林斯英汉双解字典的解释,我们可以用英文来表述。white elephant: If you describe something as a white elephant, you mean that it is a waste of money because it is completely useless. 它的意思就是我们中文里说的:昂贵却无用的东西。
另外,除了用white elephant来表达昂贵却无用的东西。我们还可以说useless, unnecessary, bootless或者futile,这些都是可以的。
Tommy建议根据实际情况来选择词汇,如果是比较正式、非朋友间的谈话,就不要用white elephant了,但如果听到别说white elephant,你也不要反应不过来喔!
那么我们该如何来理解这个词组呢?用英文来说就是:The origin of “white elephant” is from the story that the kings of Siam暹罗(泰国 Thailand 的旧称)) gave such animals as a gift to courtiers they disliked, in order to ruin the recipient by the great expense incurred in maintaining the animal.
用中文来说就是:暹罗(泰国 Thailand 的旧称)的国王把大象送给敌国,因为大象吃得多很难饲养,所以他想通过大象吃垮这个国家。
这也太天真了吧!
总结,a white elephant=useless and expensive or unnecessary stuff 表示无用却昂贵。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com