日本汉字为什么那么难写(日本人不懂汉字博大精深)
因为国情不同,所以每个国家都有自己独特的习俗和文化。比如说我们中国人喜欢用筷子吃面,但是西方国家都是用叉子吃面,而且他们还十分用不惯筷子。到国外旅游的时候,就会发现两国之间总存在一定的文化差异,如果没有事先了解,很可能就会闹了笑话。
比如抗战时期的日军,为了更好地进行间谍潜伏工作,就曾主动了解中华文化。企图通过学习我们的文化,“感化”我们,让我们心甘情愿接受被其征服。可惜他们的如意算盘打空了,因为侵华日军本身就目的不纯,而且中华文化源远流长博大精深,不是一天两天就能学会的。为此,日军在此期间就曾闹了不少笑话。
比如说,日军为了间谍身份更好地融入生活之中,就给自己起了中文名。由于他们对中华文化一知半解,起的名字一个比一个离谱搞笑。曾担任过日本首相和日军大将的小矶国昭,就曾给自己取了中文名,在东北进行各种别有用心的情报活动。
他当时选了“葛姓”这一古老的中国姓氏作为自己的姓。据说葛姓最早起源于远古时期的部落,这一古老的姓氏渊源,很符合日本对于文化传承的重视。而名的选择,他就想到了自己国家的富士山,取了其中的“山”字,后来又新增了“杉”字。大概是希望自己像山一样坚毅、像树一般挺拔吧,于是,他的中文名就叫“葛山杉”。可惜这个名字连在一起读就变成了ABB式,听起来一点都不霸气。
葛山杉这个名字乍一看上去还算正常,但是有个叫本乡健的日本人,也不知道是谁给瞎起的名字。居然给自己弄了个“范健”的中文名,他的弟弟呢,就叫“范统”。其实“健”和“统”这两个字单看也不是不行,只不过和“范姓”连在一块,不仅寓意不好,听起来还很搞笑。不过和日军倒是挺匹配的,只不过顶着这个名字出任务,大家听见了都要笑掉大牙。诸如此类的,还有“梅天良”、“史香”等奇葩名字。
日军当时这种搬起石头砸自己脚的事情,如今听起来还是十分好笑。虽然当时我们的国土的确遭到了侵犯,但是我们的骨气和文明是不会这么轻易向日本人屈服的。毕竟中华文化博大精深,即便是给上他们三五年的时间,他们都不能全部领悟。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com