where is your phone翻译(老外对你说Myphoneis)
昨天小编和外教一起去买手机
看中了一部新款
但外教却来了句: This phone is a lemon.
手机怎么是柠檬呢!?
01
This phone is a lemon.
lemon在英语中除了表示水果柠檬之外,还可以表示Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe. 即:没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。
所以,外教说:
This phone is a lemon是在说:这手机不好, 别买了。
This car is a total lemon. It s a waste of money.
这个车不咋地。买它纯粹是浪费钱。
此外, lemon还可以比作一个人。
柠檬酸酸的,如果一个人有时很nice,但又喜欢酸别人,挖苦别人,ta就是一个lemon, 有点类似中文里“柠檬精”的感觉。比如《老友记》里的Chandler就是这么一个人。
Chandler, stop being a lemon.
钱德勒,别老酸别人。
Stay away from her. She s a lemon.
离她远点。她很喜欢酸别人。
02
"吃不到葡萄说葡萄酸”的英语
那中文中的“柠檬精”, 吃不到葡萄说葡萄酸怎么用英语表达呢?这个跟柠檬就没关系了,而是用另一种水果:葡萄grapes
- sour grapes: 吃不到葡萄说葡萄酸。
She mocked my apartment as it was too small. It was just sour grapes. She couldn t even afford it.
她嘲笑我的房子太小了。她不过就是吃不到葡萄说葡萄酸。她又买不起。
Her boy is not humourous? Oh, it s just sour grapes. He s perfect for Lisa.
她男朋友不幽默?我看你是吃不到葡萄说葡萄酸。他跟丽萨很般配。
03
You re so sour!
英文中说一个人sour,是表示:
- bad-tempered: 一个人脾气不好,有不好的情绪
- unplesant: 不愉快的
She had a sour temper. 她脾气不好。
What was that sour expression? 你那个不快的表情什么意思?
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com