日语初学者的简单语法问题(日本人生活中的高频用语)
とりあえず
本身是副词,有“ 首先;暂时;姑且;赶忙;火速”的意思。
去居酒屋的时候常会说“暂且先给我来一杯啤酒吧!”就会用到这个词。
例:日语交流学习群:527961718
とりあえずビ—ル!
先来杯啤酒!
うける
本意是“接受,答应,承认”的意思。一人说了笑话后,周围人会大笑着说“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。
例:
ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!
(日本搞笑艺人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。
いまいち
やばい・ヤバい
本意是陷入了非常不好的状态,年轻人用它表示“因为很意外,所以很惊讶”以及“意外的精彩”。
例:
ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」
在拉面店点了一碗拉面,吃进嘴里突然觉得 “哇,真没想到这么好吃啊。”
キモい
是「気持ち悪い」的省略语。表示”真恶心”。
例:
自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?
当听到自己的录音时,会不会觉得有点恶心?
ハマる
本意为“恰好合适,装上,收纳”。但现在多用于表达“入迷,陷入,热衷”的意思。
例:
最近,わたしはフランス映画にハマっている。
最近我看法国电影入了迷。
ほっとした
这句话是“放心了,安心了,松了一口气”的意思。
例:
彼がぶじ日本に着いたっていうことをきいてほっとした。
听到他安全到达日本的消息,松了一口气。
そうそうそう
在和别人交流的时候,经常会用一些”あいづち”来附和别人的话,以表示自己正在听对方说话并且很赞同对方观点。“そうそうそう”是”そうですね”省略之后重复使用,用来表达强烈赞同。
例:
A:東京タラレバ女ってドラマ、見た!めっちゃ面白いやん。
B:そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。
A:你看了最近那部《东京白日梦女》吗?超级有意思。
B:对对对,我也这么觉得,好像在讲自己的故事一样。
ただで
名词有“免费,白给,普通,平常”的意思。副词有“只,仅”的意思。比用「無料」更加地道,可以经常用。
例:
A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!
B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。
A:这个洗发水在哪里买的?真好闻!
B:免费的,别人给我的生日礼物。
さすが
副词“仍然,的确,真不愧是”的意思。日本人会很夸张地夸别人,经常使用这个词。
例:日语交流学习裙:527961718
こんな難しい数学問題も解けるなんて、さすが山下さん!
能把这么难的问题解答出来,不愧是山下!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com