一个歪果仁是什么意思(歪果仁对你说You)
大家都知道
peach是桃子
但是当歪果仁对你说
You are a peach.
会不会觉得有点错乱
这是什么意思?
我是个桃子?
其实,在国外,人们习惯用peach来形容人“杰出,卓越,非常nice,容易相处!”
Peach:桃子,极好的人
A perfect peach:人见人爱
You're a peach:你真是个好人!
=
You're so kind.
You're so nice.
原来
歪果仁说:
你是个桃子
是在夸你啊!
据说是因为peach颜值与口感都很不错,内外兼在,所以就用来形容优秀的人了!
例:
You're a peach to work with, and I learned a lot from you.
你是一个很好的工作伙伴,我跟你学到了很多。
peach除了可以形容人好,还可以夸人家皮肤好,容光焕发,比如 peaches and cream.
例:
Her skin is like peaches and cream.
她的皮肤真好。
除了“桃子”以外,歪果仁还经常用“鸡蛋”来夸人~
“坏蛋”=bad egg
“好人”=good egg
而黄瓜(cucumber)也可以用来夸人。
也许是黄瓜吃起来凉凉的,有一种清爽的感觉,有一个词组:as cool as a cucumber,就是用来形容一个人就像黄瓜一样酷,临危不乱,泰然自若。
例:
We must keep as cool as a cucumber in any emergency.
我们要在危急时刻保持镇定。
下面我们来看看一些关于水果的俚语表达吧~
lemon不止是柠檬
lemon:不值钱的东西
比如
a lemon car 廉价的车
You're a lemon.
你一文不值(你真笨,真没用)。
例:
You can't even cook?You're such a lemon.
你居然都不会做饭?真没用。
That car is a lemon.
那辆车不值钱。
I just stood there like a lemon.
我就傻傻地站在那里。
lemon:荒谬,不可思议
例:
The answer is a lemon.
这个答案太荒谬了。
buy a lemon:买到假货,买回来就坏了的东西
(一般指汽车、自行车等交通工具)
例:
The car I bought last year is a real lemon.
去年我买的汽车确实是个假货。
那么,"柠檬精"用英文怎么说呢?
老外不用柠檬来形容爱嫉妒的人,他们用葡萄!
柠檬精:sour grapes(吃不到葡萄说葡萄酸的人)
例:
It’s sour grapes that I don’t have legs like her.
我也想有她那样的腿,我柠檬了。
banana不止是香蕉
go banana:发疯
例:
It's difficult to work with Tom and I'm going bananas.
跟汤姆公事太难了,我快要发疯了。
top banana
≠上等香蕉
=一把手,大老板
例:
He plans to be the top banana within a year.
他计划一年内成为大老板。
second banana:二把手
play second banana:次要人物,替补
例:
He always plays second banana in the team.
他在团队中可有可无。
banana-head
≠香蕉头
=傻瓜
因为香蕉里边是白色的,就像犯傻时的你,头脑空白。
例:
Ask that banana-head how she forgot to bring wallet again.
问问那个傻瓜,为什么又没带钱包。
apple不止是苹果
apple在俚语中,和苹果也没关系。
①可以用来损人
例:
You're a bad apple. I won't play with you any more.
你是个坏人,我不想跟你玩!
②可以用来表白
例:
You're the apple of my eye.
你是我的挚爱。
apple of one's eye:掌上明珠
as American as apple pie:地道美式风格
apples and oranges:不一样,风牛马不相及
a bowl of cherries
a bowl of cherries:不是 一碗樱桃,而是指乐事,美事
例:
Unfortunately, life is not a bowl of cherries and you have to work hard.
遗憾的是生活不是舒适和享受,你必须努力奋斗。
说完了水果
再来说一种动物吧
“You are a Chicken!”
大家知道是什么意思吗?
你是只鸡?
不不不
这句话对方其实是在说
“你是个胆小鬼!”
a chicken=coward(懦夫,怂货)
西方人认为小鸡特别温顺、胆怯
所以chicken也有“胆小鬼、胆怯”的含义
比如你喜欢一个女孩
不敢跟她说
朋友可能会跟你说:
You are such a chicken!Why don't you tell her?
你真是个胆小鬼!为什么不告诉TA?
Chicken 还可以做动词
chicken out=退缩/胆小怕事
我退缩了:I chickened out.
你怂了:You chickened out.
只想说……chicken好无辜鸭!
在头条号关注“轻松学英文”,一起学地道的英文表达~
关注【轻松学英文】(xhdenglish)微信公众号,每天轻松学英文~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com