和动物有关的英语表达(与动物相关的英语表达)
我们都知道中文里有很多表达都与动物有关,比如“牛头不对马嘴”、“鹤立鸡群”,而英文中也有不少和动物有关的表达,你知道这些表达都有什么特别的意思吗?今天我们就一起来学习几个吧~
“no/not enough room to swing a cat”跟猫有什么关系吗?
还……真没什么关系,这一短语的意思是“空间很狭仄;(地方)连转个身都困难”。据说这个表达跟英国海军有关,这里的“cat”其实不是猫哦,而是一条鞭子,船上用来惩罚海军士兵的,叫“cat o’ nine tails”,也就是”九尾鞭”。船上空间很狭小,甲板下连挥鞭的空间的没有,于是就有了这么个说法。
“There’s not enough room to swing a cat in here, how do you get in a couch?”就是“这儿这么窄,你怎么把沙发弄进来?”的意思。
你知道“正中靶心”用英语怎么说吗?
不知道大家有没有玩过飞镖?飞镖盘正中心的点叫作“bull's eye(靶心)”。所以“正中靶心”我们可以用“hit the bull's eye”或“make the bull's eye”来表示。这个短语也可以引申为“一语中的,正中目标”等意思。
举个例子:“他在辩论中的发言一语中的”用英语说就是“His arguments in the debate hit the bull's eye.”。
“夜猫子”用英语怎么说呢?
英语中可以用“night owl”来表示“夜猫子”。这一说法来源于猫头鹰(owl)的夜行习性,最早在1581年就出现在文学作品中了。
活学活用一下:“I would become a night owl before exams.(考试前我都会变成夜猫子。)”
你知道“throw to the wolves“是什么意思吗?
“throw to the wolves“的意思是“弃……于险境而不顾”。这个词最早是出现在《伊索寓言》中,一位老婆婆用来吓唬淘气的孩子:如果不听话的话,就会被丢出去喂狼,也就是中文中常说的“送入虎口”的意思。
来看个句子吧:“Don’t throw my sister to the wolves, or I’ll tell the fact about the entire issue.(不要伤害我的姐姐,不然我会说出整件事情的原委。)”
“happy bunny”是“开心的兔子”吗?不是哦。“happy bunny”其实是指“高兴、内心充实的人”。很多时候,人们会用“not a happy bunny”来表示“非常不满,生气”。比如,你的朋友惹你生气了,你就可以说“I'm not a happy bunny now.(我生气了)”,说不定你朋友为了安慰你会给你一根胡萝卜哦~
“rat race”是“老鼠竞赛”吗?
“rat race”的意思是“(现代社会人们为权利和金钱进行的)你死我活的竞争,激烈竞争,永无休止的竞争”。这一说法的来源当然跟老鼠有关,老鼠关在老鼠笼子里,只能沿着环路年复一年日复一日地走,老鼠之间看似在竞争比赛,实则满是疲惫和折磨。把人生比作“rat race”,即表达人们做的没有意义很痛苦很折磨的事情,后来衍生出“激烈,永无休止”的意思。
比如,“He decided to get out of the rat race, and went to live at a village.”就是“他决定逃离这你死我活的竞争,到村庄生活”的意思。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com