外语标识规范(规范外语标识我们在行动)

贵阳这些公共场所的标识标牌已经修改了您注意到了么~

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(1)

贵阳北站错误外语标识

(Railway和Tickets拼写错误)

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(2)

贵阳北站整改后的外语标识

由贵阳市外事办公室举办的

“大家一起来找茬”

贵阳市公共场所英文标识纠错活动

已结束啦!

活动期间

广大热心市民通过

贵阳市公共场所外语标识纠错小程序

给身边的外语标识标牌来了场“体检”

助力推动贵阳市

公共场所外语标识规范化建设

提升城市对外开放形象

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(3)

纠错活动虽已落下帷幕,但规范外语标识我们一直在行动。为贯彻落实《市人民政府办公厅关于规范公共场所外语标识的指导意见》,贵阳市外事办加强统筹协调,突出重点领域,组建专家顾问团,创新工作举措,做好督导检查,与各有关部门形成合力,推动贵阳市外语标识规范化建设,进一步优化国际营商环境,服务高水平对外开放。

一是加强统筹协调,凝聚工作合力

贵阳市外事办牵头研究部署外语标识规范化建设工作,按照坚持重点突出的原则,明确对机场、火车站、城市轨道交通站点、重要景区、重点酒店、涉外活动举办场所等对外交往密集、对外影响较大的重点公共场所外语标识进行规范,逐步带动全市外语标识规范化水平整体提升。要求各场所行业主管部门和标识设置单位明确责任领导、部门和联系人,确保任务责任到人,形成外事部门综合协调、行业主管部门监督管理、标识设置单位积极介入的工作局面。

贵阳龙洞堡国际机场外语标识

(不符合英语表达习惯)

贵阳龙洞堡国际机场

整改后的外语标识

二是成立外语专家顾问团,提供专业指导服务

聘请贵州大学外国语学院专业团队参与编制《贵阳市公共场所外文译写参考》,对外语标识译写进行论证把关,累计编译标识标语约3500条,篇目5万余字。下发《贵阳市公共场所外文译写参考》至各有关单位,为其开展外语标识核查纠错及更换工作提供专业技术支撑。

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(4)

贵阳轨道交通1号线站点外语标识

(Dangerous词性误用)

贵阳轨道交通1号线站点

整改后的外语标识

三是开展督查调研,确保工作抓实见效

通过听取汇报、座谈交流、实地走访等方式,督查各重点公共场所外语标识规范建设及整改情况,形成督查调研检查报告。向各有关单位下发整改通知,明确整改范围和整改时间,持续推动各有关单位抓好落实。截至目前,各有关单位累计整改不规范外语标识共计3000余块。整改活动还在持续进行中,贵阳市公共场所外语标识规范化水平得到有力提升。

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(5)

贵阳市国际会议展览中心外语标识

(不符合英语表达习惯)

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(6)

贵阳市国际会议展览中心

整改后的外语标识

四是加强宣传引导,提升公众参与

搭建贵阳公共场所外语标识纠错小程序,诚邀广大市民参与“大家一起来找茬”贵阳市公共场所英文标识纠错活动,累计收到纠错信息300余条。小程序提供国家标准《公共服务领域英文译写规范》检索功能,为社会各界提供英语译写免费查询服务。充分动员高等院校、外语专业学生等社会力量参与线下纠错活动,为我市外语标识规范化建设工作的开展营造浓厚的社会氛围。

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(7)

贵阳公共场所外语标识

纠错小程序界面

五是进行“前置审查”把关,避免源头出错

提前介入新建涉外场所外语标识的设置和译写工作,组织专家顾问团提供专业审查意见,对贵阳龙洞堡国际机场T3航站楼、贵阳轨道交通3号线、贵阳市城乡规划馆优化提升工程等新增外语标识600余条进行审核把关,从源头上避免错误外语标识的出现。

外语标识规范(规范外语标识我们在行动)(8)

贵州大学外国语学院老师和学生

开展外语标识线下纠错活动

(来源:贵阳外事)

编辑:夏雯雯

统筹:张强

编审:魏华

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页