自学英语一年可以出国旅游么(英语阅读提升自学11门外语)
文本导读
Chinese tour guide dubbed ‘Mama Moon’ speaks 11 foreign languages and refuses to retire after 25 years
中国导游“月亮妈妈”会说11国语言,工作25年不愿退休
Videos of Xu Xiuzhen, 77, speaking different languages with foreigners in 2018 brought her instant fame. And to this day, she is still working at the scenic spot selling water, postcards and headdress flowers after nearly 25 years, she told the South China Morning Post.
徐秀珍今年77岁。2018年,一段以多国语言与外国人交流的视频让她迅速走红。在接受《南华早报》采访时,她表示自己已工作了近 25 年,现在仍在景区卖水、卖明信片和头饰花。
Xu, also known as “Mama Moon,” has been working as a tour guide and vendor in Yangshuo, a county and resort town in southern China’s Guangxi region since 1998, when the area became famous with foreign backpackers and organised tours.
徐秀珍也被称为“月亮妈妈”。自 1998 年开始,她一直在中国南部广西壮族自治区的旅游胜地阳朔县做导游和商贩,当时,许多外国背包客和旅行团都会去那里旅游。
Xu’s village is located at the base of Moon Hill, a popular tourist destination famed for a moon-shaped hole at the summit.
徐秀珍居住的村子位于月亮山脚下。月亮山是著名的旅游胜地,因山顶的月亮形大洞而闻名。
As a result of the massive influx of foreign tourists, many locals switched from farming to running small businesses catering to the tourists. One of them was Xu.
由于外国游客的大量涌入,许多当地人从农业转型,开始经营小生意吸引游客。徐秀珍也是其中一个。
重点词汇
1. dub /dʌb/ to give something or someone a name that describes them in some way 把……称为;给……取绰号
- The body, thousands of years old, was found in the Alps and dubbed ‘The Iceman’.
2. instant /ˈɪnstənt/ happening or produced immediately 迅速的
- The women took an instant dislike to one another.
3. vendor /ˈvendər/ someone who sells things, especially on the street 小贩,摊贩
- He bought a copy from a newspaper vendor.
4. backpacker /ˈbækpækər/ someone who is travelling for pleasure, usually with not very much money, and who walks or uses public transport and carries a backpack 背包旅行者
- The bar was full of young Australian backpackers.
5. influx /ˈɪnflʌks/ the arrival of large numbers of people or large amounts of money, goods etc, especially suddenly 大量涌入
- The influx of migrants to the city is estimated at 1,000 per week.
6. cater to: to provide and serve food and drinks at a party, meeting etc, usually as a business 迎合;满足……需求
- He and his family operate houseboats and cater to tourists from around the world.
延伸阅读
To support her family of five, Xu, who dropped out of junior school in the third grade, began to learn different languages in order to attract more foreign customers.
为了养活一家五口,小学三年级辍学的徐秀珍开始学习不同的语言,吸引更多的外国游客。
“We can earn more money by tour guiding foreigners, so I and the other villagers were all keen to learn different languages, and I am the person who speaks the most foreign languages,” Xu said proudly.
“给外国人当导游可以赚更多的钱,所以我和其他村民都热衷于学习多种语言,而我会说的外语数量最多,”徐秀珍自豪地说。
Xu said she would convert words in any language into Chinese characters based on their pronunciation and then memorise them.
徐秀珍表示,她会根据发音将各种语言中的单词转换成汉字,然后记住它们。
Repeating the words in her head before going to bed and immediately after waking up has given her fluency in basic conversations with foreigners, she said.
她说,通过睡前和醒后立即在脑海中重复这些单词,她可以流利地与外国人进行日常对话。
Using this method, Xu taught herself 11 foreign languages — English, French, Spanish, Japanese, Korean, Dutch, Italian, Hebrew, Russian, Danish and German.
用这种方法,徐秀珍自学了11种外语——英语、法语、西班牙语、日语、韩语、荷兰语、意大利语、希伯来语、俄语、丹麦语和德语。
Because of her passion and kindness, Xu has earned a good reputation among tourists and made friends with many foreign visitors.
由于她的热情和善良,徐秀珍在游客中赢得了良好的声誉,也结交了许多外国朋友。
The nickname “Mama Moon” was given to her by a Canadian student in 2002 after she helped him recover from heatstroke and unbearable stomach pain using Gua Sha, a traditional Chinese healing method.
2002年,一名加拿大学生中暑腹痛,她用中国传统的治疗方法刮痧治好了他,这名学生便给她取了“月亮妈妈”的绰号。
The student praised Xu as “Mother at Moon Hill” in a thank-you note written in Xu’s notebook in Chinese.
这名学生用中文写在徐秀珍的笔记本上写下了感谢的话语,称赞她是“月亮山的妈妈”。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com