全家出门旅行要看黄历(按身份证尾号出行)
为了防止新冠肺炎疫情的蔓延,各国相继推出了不同的限制出行措施,有的国家十分严格,有的国家比较宽松,有的国家则非常有创意。来看看世界各地最特别的“居家令”。
A woman walks her dog during a curfew imposed to prevent the spread of coronavirus disease (COVID-19) in Belgrade, Serbia, March 23, 2020. REUTERS/Marko Djurica
1) Panama 巴拿马
The Central American country, which has had close to 1,000 confirmed cases, has announced strict quarantine measures separating people by gender in an effort to stop the spread of the coronavirus.
新冠肺炎确诊近1000例的中美国家巴拿马已宣布了严格的隔离措施,为了阻止新冠肺炎疫情的蔓延,该国按性别限制出门。
From Wednesday, men and women will be able to leave their homes for only two hours at a time, and on different days.
从4月1日起,男性和女性一次只能离家两小时,而且每周男女外出的日子不同。
No-one will be allowed to go out on Sundays.
星期天谁也不能出门。
"This absolute quarantine is for nothing more than to save your life," security minister Juan Pino said at a press conference.
安全部长胡安·皮诺在一次新闻发布会上说:“这种绝对的隔离措施不为别的,只为了挽救你的生命。”
2) Colombia 哥伦比亚
In some Colombian towns, people are allowed outside based on the last number of their national ID number.
在哥伦比亚的一些城镇,人们根据身份证尾号限号出行。
For example, people in Barrancabermeja with an ID number ending in 0, 7 or 4 are allowed to leave the house on Monday, while those with an ID number ending 1, 8 or 5 can go outside on Tuesday.
例如,在巴兰卡韦梅哈,身份证尾号为0、7或4的居民可以在周一出门,身份证尾号为1、8或5的居民可以在周二出门。
Nearby Bolivia is proposing a similar approach.
邻国玻利维亚也提议采取类似的措施。
3) Serbia 塞尔维亚
At one point, Serbia's government introduced a "dog-walking hour" from 20:00 to 21:00 for those in lockdown. But that has now been scrapped, to howls of protest from dog-owners.
塞尔维亚政府曾有一段时间在封锁地区推行晚上8点到9点的遛狗时间。不过这个措施现在已经被取消了,引来了养狗人的群起抗议。
One vet said that skipping the evening walk could worsen the condition for the dogs with urinary problems and "aggravate basic hygienic conditions in people's homes".
一名兽医称,取消夜晚的遛狗时间会加重有排尿问题的狗狗的症状,并会“恶化人们家中的基本卫生条件”。
4) Sweden 瑞典
Unlike its neighbours, Sweden has taken a relaxed attitude when it comes to lockdown measures, despite close to 4,500 confirmed cases there. The government hopes people will behave sensibly, and trusts them to do the right thing.
和邻国不同,尽管国内已确诊近4500例新冠肺炎患者,瑞典的封锁措施比较宽松。政府希望人们可以理性地行动,也信任他们会做对的事情。
Gatherings of more than 50 people were banned on Sunday but schools for children under the age of 16 remain open.
瑞典禁止在星期天举行超过50人的聚会,但16岁以下儿童照常上学。
Pubs and restaurants can still offer table service and many people are still socialising as normal.
酒吧和餐厅仍然可以提供堂食,许多人仍像往常一样社交。
The strategy is dividing opinion both at home and abroad, but only time will tell whether the Swedes' laid-back approach will backfire.
国内外对这种策略的看法不一,但只有时间能证明瑞典人这种松弛的方法会不会产生反效果。
laid-back[ˌleɪd ˈbæk]: adj. 懒散的;悠闲的;闲散的
英文来源:BBC
翻译&编辑:丹妮
来源:中国日报网
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com