外国人house和home的区别(老外说Inthe)

in the dog house

外国人house和home的区别(老外说Inthe)(1)

今天我们要来看一个很有意思的俚语:in the doghouse.

它的意思千万不要直译成:在狗屋里

外国人house和home的区别(老外说Inthe)(2)

它的意思是:惹上麻烦;成为别人生气的对象✔️

历史典故

这个用语出自美国,最有可能来源是跟养狗有关,因为狗会被养在家外面的狗屋里。不过也有很多其他有趣的说法,其中一个就是来自于《小飞侠彼得潘》(Peter Pan)的故事。故事中的父亲因为对狗狗不好,所以睡在狗屋里。

而现在,这个用语则用在因为自己做的某些事情惹他人生气的状况。

造句 :

Bill is in the doghouse with his wife again.

比尔又惹他太太生气了。

外国人house和home的区别(老外说Inthe)(3)

你还可以用这些表达

on someone's bad side 列入了某人的黑名单

in one’s bad books

在某人的黑名单中

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页