哈尔滨话最大的特点(脑子里残留的哈尔滨话)
#家乡留在你身上的痕迹#
“这人上礼拜还好还好好的呢,咋说体蹬就体蹬了呢?”
体蹬,也可理解为“蹄蹬”,即蹬蹄子了,蹬腿了,没了,去世了,死亡了。
人们对死亡有种种隐晦曲折的说法—— 作古,逝世,到那边去了,见阎王了,永别了,驾鹤西去,等等。其中也不乏诙谐幽默的说法。例如,伸腿儿:
“我们军门伸腿去了,家下没有做主的人。”(《官场现形记》)
为什么要用“伸腿”来代表死亡呢?因为人死后一般都身体僵硬、僵直,所以腿也伸得直直的。蹬腿儿,体蹬,蹄蹬,也都是这个意思。
天津人生性幽默,对于死亡也不例外。
天津人管死亡叫“哏儿屁着凉”。一个本来沉重的话题,被说得轻描淡写,仿佛得了一回感冒似的。
人们往往用隐语或调侃语来代替那个可怕的字眼,为的是淡化哀伤,稀释悲伤。
哈尔滨人所说的“体蹬”,是一种独出心裁的创造性词汇。两腿一蹬,挺了,直了,僵了,硬了,人由欢蹦乱跳归于僵直不动,由鲜活变成死寂,虽可惧、阴森,却又合乎自然法则。生老病死,新陈代谢,世人皆逃不出这个定律。因此,不必过度苦恼伤悲,应积极面对。
体蹬,也可以转义为“完了”“坏事了”“糟糕”等等:
“哎呀妈呀,这可咋整?你瞅瞅体蹬了不是?”
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com