里尔克的代表作(里尔克的四首情诗)

赖内·马利亚·里尔克(1875~1926) 奥地利诗人,20世纪最伟大的德语诗人生于铁路职工家庭,大学攻读 哲学、艺术与文学史1897年后怀着孤独、寂寞的心情遍游 欧洲各国会见过托尔斯泰,给大雕塑家 罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人 波德莱尔等人的影响,今天小编就来聊一聊关于里尔克的代表作?接下来我们就一起去研究一下吧!

里尔克的代表作(里尔克的四首情诗)

里尔克的代表作

赖内·马利亚·里尔克(1875~1926) 奥地利诗人,20世纪最伟大的德语诗人。生于铁路职工家庭,大学攻读 哲学、艺术与文学史。1897年后怀着孤独、寂寞的心情遍游 欧洲各国。会见过托尔斯泰,给大雕塑家 罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人 波德莱尔等人的影响。

01

《爱之歌》/里尔克

我该怎样把持我的灵魂,

让它不去触碰你的灵魂?

我该怎样举它越过你,向别的事物?

啊, 我多么愿意把它安置在

幽暗中随意一个失落的东西旁,

在一个陌生、寂静,不随着

你内心深处波动的地方。

可是,与我们, 与你和我

接触的一切把我们结合在一起,

象琴弓从两根弦拉出同一个声音。

我们被绷在什么琴上?

哪个奏琴者把我们握在手中?

哦, 甜美的歌。

02

里尔克

熄灭掉我的眼睛: 我仍能看见你。

猛关上我的耳朵: 我仍能听见你。

没有脚足, 我仍能走向你。

没有嘴巴, 我仍能呼唤你。

折断我双臂, 我就用我的心

紧抓住你, 就象用手。

停住我的心, 我的脑就跳动。

你再把火焰掷进我脑里,

我就在我血液上携载你。

03

《我曾握着你的面容》/里尔克

我曾把你的面容握进双手间。

月亮跌落在上面。

所有事物中最难理喻的。

在流溢的泪水之下。

似乎情愿, 在那儿静静地。

几乎就象一个物件可以握持。

可是, 在这冰凉的夜,

没有别的生命更让我难以捉摸。

哦,我们涌向那些地方。

我们心中所有的波浪,

我们的情欲,和弱点

穿透进那些微小的表面。

我们最终要把它们交给谁?

哦, 交给误解我们的那个陌生人,

哦, 交给我们从未找到的那个别人,

交给束缚我们的仆人,

交给就此隐身的春风,

交给宁静, 和失落的女人。

04

里尔克

我想对某个人唱起歌,

坐在某个人身边, 呆在那儿。

我想轻轻地摇你, 为你低歌。

从你入睡到醒来, 都陪伴你。

愿在屋里唯有我知道: 夜是冷的。

我想从里到外听你,听世界,听森林。

钟们敲响,互相呼唤。

时间一望见底。

而下面走着一个陌生的男人,

惊扰了一只陌生的狗。

这之后就是宁静。

我睁大眼睛注视你。

我的目光温柔地握住你;

又轻轻把你放开,

一旦有个东西在黑暗中移动。

【版权归原作者,如涉版权敬请联系我们,谢谢!】

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页