德语ihr是什么(德语你吃过Gänsefüsschen吗)
大家好!
峥哥是最近才知道Gänsefüsschen这个词的。
小鹅掌?鹅小掌?...
鸭掌吃过,这个鹅掌我还真没尝过,而且还是德国制造??
一、
说到鸭掌,先给大家(尤其是在企业或单位做外事的朋友)提个醒:
在中国宴请德国客人时,不要点鸭掌、猪蹄,动物内脏,至于“稀有”的就更不要点。
就点最普通的糖醋里脊、清蒸鱼、五花肉、牛肉片、土豆炖牛肉、烤鸭等最常见的就可以。
因为德国人大部分都不吃内脏和四蹄。即便在四川,也不能上兔头!
此外大部分德国人不吃Sichuan-Pfeffer,所以口味就点最保守的。
青菜就拌个沙拉,搞点芦笋也不错。反正他们也不爱吃菜。
然鹅有时你并不负责点餐。
大家落座后,现在鸭掌上来了。
你总得给人解释吧!翻作Entenfüsse就可以。
接下来有两个可能性:保守的人皱眉不吃,勇敢者就immer her damit了。
但外事宴请终归还是要稳——不要试探大多数外宾的底线。
二、
在德语谷歌上,Entenfuss的搜索结果是这样的。
完全理解!毕竟不是中国人的搜索引擎。
但是非常吊诡的事情来了,我们的主题Gänsefuss输进去,显示的竟然是这些:
首先可以明确的是,从构词法上把鹅掌说成Gänsefuss没有任何问题,比如
Gänsebraten(烧鹅)
Gänsehaut(鸡皮疙瘩)
但在德国讲Gänsefuss,他们想到的是:
藜,又名灰菜、灰涤菜、胭脂菜、鹤顶草,一年生草本,产于我国南北各地,生于路旁、荒地、田间、房前屋后。藜的枝茎粗壮,常具条棱,叶片长卵形,背面常有白粉,花绿色,较小,多朵聚集而生。藜可作为牲畜饲料,入药可止皮肤搔痒,或治疗腹泻。
摘自《中国国家地理》
在德文谷歌和维基上,Gänsefuss可以食用(当野菜吃),但在农业中被看作杂草。人饿极了可以吃种子,人不饿就给牲畜吃。
所以,在没有上下文的情况下,Gänsefuss不是鹅掌!而且一点都不香!!
话说回来,为什么这种植物叫Gänsefuss呢?想必和叶子有关。
当然这只是我的推断。
三、
回到一开始的Gänsefüsschen。
正确含义不是鹅小掌,也不是藜的幼苗,而是
“ ”
没错,是引号!是Anführungszeichen的谑称。
别看德国人五大三粗的,有的时候真是卡哇伊。
比如
Wollmäuse、Eselsohr、Löwenzahn ...
不了解的朋友没关系,文末有答案。
现在别拉啊,急什么
峥哥借机聊聊德语的标点
仅列举最常见的:(欢迎更懂的朋友们补充)
Punkt .
Doppelpunkt :
Komma ,
Fragezeichen ?
Ausrufezeichen !
Anführungszeichen “ ”
注意第二组都用了Zeichen这个词
Bindestrich -
Unterstrich _
Schrägstrich /
第三组用了Strich
在日常生活中,类似li-zheng@gmx.de中的-,会读作minus。
此外:Hashtag # 要按照英语发音
但省略号是什么呢?
留作思考吧...
现在揭晓最卡哇伊的德语单词:
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com