庚子岁尾将至(日拱一卒亨通)

庚子岁尾将至(日拱一卒亨通)(1)

一位长者来电祝愿:“祝你今年一切顺利,万事享通!”我听得是“万事想通”,便答复说:“对对,万事都要想通,没有过不去的坎。您老也想通点,想通了就会心情愉快。”他一愣,也没说什么,随后嗯嗯两声,互道再见,挂了电话。

一秒钟后我忽然明白过来——他可能说的是“万事亨通”,把“亨”念成“享”。我一阵脸红,倒不是为他念错音难为情,而是我的回答牛头不对马嘴,很有些油嘴滑舌,不尊重人。而且这事又不好去纠正,没法解释,真的只能让他自己“想通”去了。唉,丢人。

中国文化博大精深,念错字很正常,千万别吹毛求疵。所以上次复旦美女教授陈果将“耄耋”念为“毛至”时,我是力挺的,我认中国70%人会这样念。北大校长念错“鸿鹄之志”,实在也不值得大惊小怪。我认识一位知名的作家,将“造诣”念成“造指”——不少人也会这样读,何必要让人家难堪呢?

有时想当然会认为某个字就这么念,一般不会去考证,于是错了也不自知——这种情况人人都会发生,多少而已。如果你没发生,那只能说明你的语言交流很大众化,还达不到用那些生僻字的水平。在这方面嘲笑别人者 ,实属五十步笑百步。

庚子岁尾将至(日拱一卒亨通)(2)

再回来说“亨通”二字。古文字“亨”的本音就是xiǎng,是进献的意思,后来此义写作“享”,专门表示享受;“亨”引申意为通达、顺利,才读hēng;“亨”还有烧、煮等意,读pēng,此义后来写作“烹”。一字化为三字三音,所以,从字音角度来说,那位长者其实也没读错,只不过表达的意思不同罢了。

亨,出自《易》:元亨利贞,是通达顺利之意。英文名Henry ,有家族统治者,想象力丰富,有艺术细胞等含义。中文音译为“亨利”,这个翻译很棒,占尽了中文的天时地利人和。

掉了一下书袋,很是过瘾。正月十六,年过完了,在此祝大家“一切顺利,万事亨通!”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页