最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)

那些来自于中国的词汇通常都被称之为“外来词汇”。这种词不是逐个字翻译过来的,而是基于使用这种语言的。简单的来说就是,这个词汇是从别处借过来的,然后用到一种新的语言之中。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(1)

1.Oolong 乌龙茶

Literally “black dragon.” First introduced to the English language in 1852 as a dark, black tea.

字面意思是“黑龙。”首次是1852年作为红茶引入的。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(2)

2. Typhoon 台风

Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is “strong wind.” Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.

在普通话中的发音为:dàfēng,广东话的发音为:tai fung。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文里才发生了读音上的改变。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(3)

3. China 中国

In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means “the middle country.” The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.

在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家。”最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(4)

4. Silk 丝绸

Pronounced si in Mandarin. The word was first introduced to Western culture by smugglers who took silk worms and mulberry leaves out of China in 552 Common Era (CE)。

在中文里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方是公元552年走私者将蚕、桑叶从中国带到西方的时候。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(5)

5. Feng Shui 风水

Literally wind and water. It is the Chinese belief in creating a spiritual balance in one’s home and workplace. The word was first introduced to Westerners in 1757.

字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(6)

6.Tai Chi 太极

In Chinese, the word is literally translated to the “supreme ultimate.” It is now used in American lingo to describe the martial art of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form of exercise, while others practice it as a martial art.

按照中文译过来就是“太极(最高极限)。”这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(7)

7.Junk 垃圾

The literal translation in Chinese is “boat.” In 1884 the term came to mean “old refuse from boats and ships,” and eventually came to mean trash in Western culture.

中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(8)

8. Lose Face 丢面子

The literal translation is “humiliation” and is pronounced tu lien in Chinese. The word is said to have been introduced to English speakers in 1876.

字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为tu lien。据说这个词汇是在1876引进西方的。

最新流行英语单词(一下子变身英语的汉语词汇)(9)

9. Shanghai 上海

Shanghai is a Chinese seaport. The word in English came to mean, “to drug a man unconscious and ship him as a sailor.” This was the practice of ‘recruiting’ sailors to the seaport of Shanghai.

上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“使成为船员。”这就是上海港口实际中“招募”的船员。

(内容来源于每日学英语,欢迎订阅)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页