求几句话日语翻译(日语流行口语5)
“之后该怎么办呀”
“不用担心,船到桥头自然直”
“船到桥头自然直”,当我们需要宽慰对方不必着急,事情总会有办法的时候,总会想起这句话,那这句话用日语该怎么说呢,一起来看一下吧~
1、何とかなる“何とかなる”是用来表达“船到桥头自然直”的一个最常用的说法。
“何(なん)とか”是一个副词,表示的意思是“想办法、设法”,比如我们经常说“怎么着都得干;总得想个办法去干”,就是“何とかしなければいけない”。
所以“何とかなる”可以通俗理解为“怎么着都会成的;总会有办法解决的”,即可以翻译为“船到桥头自然直”。
用例:
(1)心配しなくてもいい、なんとかなる。
不必担心,船到桥头自然直。
(2)大丈夫、彼のことはなんとかなるさ。
没关系,他的事儿总会好起来的。
2、なるようになる
另外,“船到桥头自然直”其实有一种任事物随意发展的意思,也就是我们常说的“随它去吧,爱咋样咋样”。
这时可以用“なるようになる”来表达,“ようになる”表示“成为;变成”,“成为它所成为的样子”,即“船到桥头自然直”。
用例:
(1)A:これからどうする?
今后怎么办?
B:なるようになるさ…
随它去吧,船到桥头自然直
(2)なるようになるという気持ちで結果を待つ。
以顺其自然的心情等待结果。
3、明日は明日の風が吹く
这是一句惯用语,意思是“明天再说明天的;明天的情况还会发生变化,没有必要忧虑”,也可以用于表达“船到桥头自然直”。
用例:
(1)そんな失敗くらいで落ち込むことないよ。明日は明日の風が吹く。
不要因为这点失败就气馁。船到桥头自然直,希望还在呢。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com