my是什么意思英语翻译(英语myfoot老外经常说)

@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

有小伙伴说,英文里的“foot”这个单词,在平时说话的时候,有些情况跟“脚”的意思根本就扯不上边;那今天咱们就一起来学习一下吧!

my是什么意思英语翻译(英语myfoot老外经常说)(1)

首先,咱们先来认识一下这样的一个短语,叫作:

put foot in mouth

字面上的意思好像是说: 把脚放进嘴巴里;

其实咱们大家可以根据 “put foot in mouth” 字面上的意思来想象一下:如果真的要是把一只脚塞进一个人的嘴巴里呢,这要是想说点什么,那肯定被堵的说不出来了!

一般在平时,如果有人刻意的把你的嘴堵住了,那估计是你说错话了,或者是说的话实在是不恰当了!

所以呢,“ put foot in mouth ”经常会被人们理解为是: 说错话,冒犯别人,使……尴尬!

如果咱们大家在一些场合,说了一些不该说的话呢,这时候最好还是向别人道一下歉:

Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

很抱歉,我真的在婚礼上说错话了。

其实在说话的时候,还有一个比较类似的表达,叫作:

put one's foot in it -- 说错话,做错事,因处理不当招惹麻烦;

He has really put his foot in it, though he doesn't know it.

尽管他自己什么都还不知道,但是他已经说错话,惹了大麻烦了。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

在英文中呢,关于 “foot” 这个单词,还有这样的一个词组,老外们经常会挂在嘴边,叫作:

my foot -- 我的脚

注意:这个词组字面上确实指的是 “我的脚” 的意思;

但是如果在说话的时候,单独来使用这个 “my foot” 呢,它就不是“我的脚”了!而是会经常被人们理解为是:

my foot -- (单独使用)胡说八道,根本不相信;

这个词组经常多用于“一些事实令人很震惊的事情”,语气非常强烈。

类似于咱们汉语中所说的“得了吧,去你的吧!”

好,我们来看一下这样的一个对话的例句:

-- He didn't know about anything.

他什么都不知道。

-- Oh,my foot! Of course he did.

哦,得了吧?我才不相信呢,他当然知道啦!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页