僵尸新娘英文台词(每日英语僵尸新娘)
中 文 名:僵尸新娘
原版名称:Tim Burton's Corpse Bride
类 型:动画,喜剧,奇幻,音乐,爱情
制片地区:美国、英国
对白语言:英语
片 长:77 分钟
出品年份:2005 年
出 品 方:华纳兄弟影片公司
导 演:蒂姆·伯顿、麦克·约翰森
制 片:华纳影片公司
编 剧:嘉露莲·汤逊、尊·奥格斯
主 演:约翰尼·德普,海伦娜·伯翰·卡特,爱美丽·华生
配 乐:丹尼·艾夫曼
19 世纪欧洲的一个村庄,出身贵族的维克多(Victor,约翰尼·德普配音)是一个有天赋的钢琴家。他接受了父母亲的安排,要把出自曾是贵族之家的 Victoria 娶为妻子。害羞直率的维克多对婚礼相当紧张,他一直嘴里念叨着结婚时的誓词,害怕忘了。当他一个人走在林间时,维克多跪在地上,把结婚戒指套在地上一根小树枝上想多练习一遍。谁料顷刻间地动山摇,泥土中爬出一位穿着婚纱的僵尸——那根树枝是她腐烂的手指!这骷髅矗立在维克多面前,娇柔而阴冷地说:“你可以亲你的新娘了……”维克多才知道大难临头……
影片片段一
Movie Script I 电影对白一
Victor: Really it shouldn't be all that difficult. It's just a few simple vows. With this hand, I will take your wife, oh, no. With this hand, I will cup your...oh, goodness, no. With this...with this candle, I will...I will...I will set your mother on fire. Oh, it's no use. With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine. Ah, Mrs. Everglot you look lavishing this evening. What's that, Mr. Everglot? Call you Dad? If you insist, sir. With this candle, I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine.
Emily: I do. You may kiss the bride.
在这段对白中,大家可以学到西方婚礼上新郎新娘说的结婚誓言。
影片片段二
Movie Script II 电影对白二
Emily: With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be...I will be...Your cup will never empty, for I will be...
艾米丽:执子之手,承汝之忧。 愿为甜酿,盈汝之杯。 但如明烛,为汝之光。 永佩此誓,与汝偕老。
Victor: I will be your wine.
维克多:我曾经是个新娘。
Corpse 1: She's having a second thought.
一号僵尸:她正在重新考虑。
Emily: I can't.
艾米丽:我做不到。
Victor: What's wrong?
维克多:怎么了?
Emily: This is wrong. I was a bride. My dreams were taken from me. But now, now I've stolen them from someone else. I love you, Victor. But you are not mine.
艾米丽:这是错的。我曾是一个新娘,我的梦想被剥夺了。但是现在,我夺走了别人的梦想。我爱你,维克多,但你不是我的。
Victor: Victoria?
维克多:维克多利亚?
Barkis: Oh, how touching! I always cry at weddings. The young lovers together at last. Surely now they can live happily ever after. But you forget, she's still my wife. I will not leave here empty-handed!
巴克斯男爵:噢,多么感人啊!我总是在婚礼上哭。有情人终成眷属。他们当然可以幸福地生活了。但是你忘了,她还是我的妻子。我不会空手离开这里!
Emily: You!
艾米丽:你!
Barkis: Uhh, Emily?
巴克斯男爵:啊哈,艾米丽?
Emily: You!
艾米丽:你!
Barkis: But, but...I left you.
巴克斯男爵:但是,但是我离开了你。
Emily: Left me dead.
艾米丽:离开死去的我。
Barkis: This woman is obviously delusional. Sorry to cut it short, but we must be on our way.
巴克斯男爵:这个女人显然是妄想狂。对不起,打断了,但是我们必须赶路。
Victor: Take you hands off her.
维克多:放开你的手。
Barkis: Do I have to kill you too?
巴克斯男爵:要把你一起杀掉吗?
Corpse 2: Victor, catch! Sorry.
二号僵尸:维克多,抓住!对不起。
Corpse 3: I say, play it fair, sir.
三号僵尸:我说,公平点,先生。
Barkis: Too shame, my dear.
巴克斯男爵:太可惜了,亲爱的。
Emily: Get out!
艾米丽:滚!
Barkis: Oh, I'm leaving. But first a toast to Emily, always the bridesmaid, never the bride. Tell me, my dear, can a heart still break when it stops beating?
巴克斯男爵:哦,我要走了。但首先要为艾米丽干杯,永远是伴娘,从来不是新娘。告诉我,亲爱的,当一颗心停止跳动时,它还能破碎吗?
重点提示:
1. have a second thought. 表示“另有想法,重新考虑”。
2. The young lovers together at last. 有情人终成眷属。
翼启学:EK-learner
翼启学,更精彩!
学习不是一个人在战斗,
大型实时课堂互动,让学习不寂寞!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com