亲爱的可以用哪一种方式表达(我的天哪就连亲爱的)
达令
亲爱的
我的甜心
……
这些让人甜到牙酸的表达,正是以前的翻译文学中最常见的爱称,因为歪果仁真的一点都不含蓄有么有!所以天天叫着他们的另一半为蜜糖,相比之下,东方人的昵称一般多为【孩子妈】或【孩子爸】……瞬间就多了一种朴实的气息呢~
但其实歪果仁的爱称也不仅限于Darling哦~还有哪些表达呢?环球君都已经为各位准备好啦~
Dear表达很常见
dear可以算的上是最常见的用法啦~这个词其实还有小鹿的意思,环球君想估计大家都知道,但有趣的是,在中文表达中也有“小鹿乱撞”这一个词,和dear的本意有点不谋而合呢~
经典美剧老友记第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾东西,他和他妈妈有这么一段对话,Ross就被妈妈叫做dear:
Ross: Oh my God...
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff.
(图片来源:zhidao.com)
Honey , Darling和Baby
这仨可以算的上是“肉麻表达三剑客”了~无论是放在句首还是句尾,都是非常常见的表达;例句数不胜数,环球君就不为大家一一列举啦~
(图片来源:huaban.com)
sweet系列,甜你没商量
爱情是糖,甜到忧伤。
相比于近年来才流行的“辣眼睛”,甜才是人类进化中最喜爱的味觉有么有~所以外国朋友们用几个sweet系列就轻轻松松的甜蜜了全世界~
Sweetheart:
就是“甜心”,这个用法在《老友记》的第一季,感恩季特辑中就有出现:
Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
Sweetie
相当于是sweet的引申版,在日常中也是非常常见的用法:
Good night now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
Sweetgums
这个用法虽然没有前两个那么常见,但还是相对很popular哒~比如在我们熟悉的《哈利波特与密室》中,就有这个用法呢~
"I want more bacon." "There's more in the frying pan, sweetgums," said Aunt Petunia.
(图片来源:huaban.com)
Pumpkin
有一个大家很熟悉的用法,叫做apple in the eye,就是我们常说的“掌上明珠”,这种通过物品来表达爱意的方法其实还有很多,其中一个很著名的就是Pumpkin,这个词和亲爱的也是同样的含义呢~
比如在《成长的烦恼》第三季中,第10集就有这个用法~
Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But...
Maggie: For me?
这么经典的表达是不是超棒的!
(图片来源:baidu.com)
而在口语表达中,my and my pumpkin的意思就是我和我的男/女朋友or我和我的宝贝,相当于和darling是通用的哦~
哇~盘点到这里,觉得简直是太……甜蜜啦~
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com