风中奇缘主题曲翻译成中文(风中奇缘主题曲白头吟德语译本)

编辑点评:近日热播的《风中奇缘》改编自桐华的小说《大漠谣》,其中的插曲《白头吟》也广受欢迎。《白头吟》实际上是汉乐府《楚调曲》调名,传说源自司马相如与卓文君的故事。

风中奇缘主题曲翻译成中文(风中奇缘主题曲白头吟德语译本)(1)

【背景知识】近日热播的电视剧《风中奇缘》改编自桐华的小说《大漠谣》,其中的插曲《白头吟》也广受欢迎。《白头吟》实际上是汉乐府《楚调曲》调名,传说源自司马相如与卓文君的故事。一起看看网上流传的《白头吟》德语版译本吧!(话说再次被戳中了笑点啊)

【德语译本】

皑如山上雪, Strahlend weiß wie der Schnee auf dem Berg

皎若云间月。 Klar und hell wie der Mond in den Wolken

闻君有两意, Ich hörte du seist anderen Sinns

故来相决绝。 Bin deshalb gekommen, mit dir zu brechen

今日斗酒会, Heute trinke ich mit dir Wein

明旦沟水头。 Morgen stehn wir am Wassergraben

躞蹀御沟上, Zaudernde Schritte dem Graben entlang

沟水东西流。 Das Wasser fließt von Ost nach West

凄凄复凄凄, Elend, elend und elend, elend

嫁娶不须啼。 Eine Braut sollt nicht weinen müssen

愿得一心人, Ich wünsche mir einen treuen Mann

白头不相离。 Der auch mit weißem Haar mich nicht verlässt

竹竿何袅袅, Die Bambusrute, wie sie schwingt im Wind

鱼尾何徒徒。 Fischschwänze, wie viele, viele es sind

男儿重意气, Ach gäbs einen Mann mit echten Gefühlen

何用钱刀为。 Was bräuchte ich Gold und Geld

【白话释义】

爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

【小编推荐】

本文章系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页