科技是把双刃剑为谁所用(科技是把双刃剑到底怎么说)

一谈到某事有利又有弊,99%的人脑子里蹦出来的就是「...是把双刃剑」这句话,咱们先不说这个用法是不是烂大街了, 很多人根本就没写对。

正确的写法应该是:sth is a two-edged / double-edged sword.

有两个需要注意的地方:

①edge为名词,是「边缘,刀刃」的意思,two-edged/double-edged 为形容词,后面有d。

②sword是可数名词,要么以复数形式出现,要么加冠词。...是一把双刃剑,前面要加上a。

即使你写得完全正确,这个词也不能为你的作文加分,因为考官已经看腻了。那怎么办呢?这里教给大家2个常年读外刊的人才知道的地道表达:

1.sth is a mixed blessing.

blessing是「好事,服气」的意思。马云在2019年曾说「996是福报」,外媒的翻译就是:996 is a huge blessing,

mixed 为形容词,指「混合的」。

a mixed blessing 连起来,便表示「利弊并存之事;祸福参半之事」,用于描述那些既有好处又有坏处的事物。英文解释为:something that has advantages and disadvantages。

科技是把双刃剑为谁所用(科技是把双刃剑到底怎么说)(1)

sth is a mixed blessing 这个句型可以完美替换 sth is a double-edged sword, sth has advantages and disadvantages 这些烂大街的表达。

我们来看一些例子:

Like many technologies, AI could be a mixed blessing.

和众多技术一样, 人工智能既有利也有弊。

Having children so early in their marriage was a mixed blessing.

他们婚后不久就有了孩子,有好处也有坏处。

我们再来看一些外刊里的例句,大家仔细体会一下:

《经济学人》一篇关于医疗设备的文章有这样一句话:

科技是把双刃剑为谁所用(科技是把双刃剑到底怎么说)(2)

Covid-19 has been a mixed blessing for makers of medical equipment.

再比如《金融时报》一篇关于中国二手车市场的文章有这样一句话:

科技是把双刃剑为谁所用(科技是把双刃剑到底怎么说)(3)

Growth of second-hand sales in China is a mixed blessing for automakers. Sales of used cars have been biting into sales of low-end cars priced below Rmb150,000, said Jochen Siebert of consultancy JSC Automotive.

中国二手汽车销量的增长对汽车制造商来说有利有弊。咨询公司JSC Automotive的约亨•西伯特(Jochen Siebert)表示,二手车的销售一直在侵蚀价格低于15万元人民币的低端汽车的销售。

《金融时报》一篇关于富二代的文章也用到了这个词:

“Inherited wealth is a mixed blessing. 继承下来的财富是一件好坏参半的事情。

家里有矿还不好?嗯...这例句...应该挺人印象深刻的...

2.sth is both a blessing and a curse.

我们刚刚讲过,blessing是「好事,福气」的意思,而curse是它的反义词,表示「祸根,祸因」。

sth is both a blessing and a curse. 便表示「某事既是福,又是祸」,我们来看一些例子。

《经济学人》一篇关于疫情期间人们心理状况的文章有这样一句话:

科技是把双刃剑为谁所用(科技是把双刃剑到底怎么说)(4)

Solitude has always been both a blessing and a curse. 独处一直都有利也有弊。

再比如《金融时报》一篇关于防控疫情的文章有这样一段话:

However, the key point is that in spite of all the hype (and fear) about AI, Covid-19 is showing clearly that there are things a computer or app cannot do; or not alone. That is both a blessing and a curse as the western world contemplates how and when to “open up” after lockdowns.

然而,关键的一点是,尽管人们对人工智能大肆宣传(又感到恐惧),但新冠疫情清楚地表明,有些事情是电脑或应用程序做不到的,或者是单独做不到的。当西方世界思考如何以及何时在采取封锁措施后“解封”时,这可谓祸福参半。

我们再来造个句:在线教育既有利又有弊。

Online education is both a blessing and a curse.

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页