诗经邶风匏谷风 诗经邶风简兮
jiǎn xī jiǎn xī ! fāng jiāng wàn wǔ ;简兮简兮!方将万舞;
rì zhī fāng zhōng , zài qián shàng chù 。
日之方中,在前上处。
shuò rén yǔ yǔ , gōng tíng wàn wǔ 。
硕人俣俣,公庭万舞。
yǒu lì rú hǔ , zhí pèi rú zǔ 。
有力如虎,执辔如组。
zuǒ shǒu zhí yuè , yòu shǒu bǐng dí 。
左手执龠,右手秉翟。
hè rú wò zhě , gōng yán cì jué 。
赫如渥赭,公言锡爵。
shān yǒu zhēn , xí yǒu líng 。 yún shuí zhī sī ?
山有榛,隰有苓。云谁之思?
xī fāng měi rén 。 bǐ měi rén xī , xī fāng zhī rén xī !
西方美人。彼美人兮,西方之人兮!
【注释】:
简:一说鼓声,舞前击鼓以引导人们进入氛围,舞时击鼓则以为节奏。一说形容舞师武勇的样子。
方将:将要,正要,正在。
万舞:大舞。万舞由文舞与武舞两部分组成,文舞执羽籥,武舞执干戚。
方中:正好中午。
在前上处:在前庭明显的位置,指舞台。或以为是指舞师所处的位置。或以为是赞美一个领队的舞师,他的位置在整个舞蹈队伍的最前头。
硕人:身材高大的人。
俣(yǔ)俣:高大魁梧的样子,或以为舞蹈时摇摆貌。
公庭:公爵的庭堂。
辔(pèi):马缰绳。
组:编织的排排丝线。马缰绳不是一根,或四根,或6根,故用“组”来形容。一说辔通“帗”,用五彩丝帛做成的舞具。这里应该是联想舞师驾车英武熟练而优美的动作。
龠(yuè):古乐器,形状像笛子,有三孔。文舞时要吹籥以为节奏,与场外的笙鼓节奏相呼应。
秉:持。翟(dí):野鸡的长尾羽。这里指舞蹈者所执的雉羽做的道具。
赫:大赤色。
渥(wò):湿润。
赭(zhě):赤土,或以为是一种赤色的矿物颜料。
锡爵:赏酒,锡通“赐”,爵,酒器。
榛(zhēn):灌木名,其果实为坚果,似栗而小,外壳比栗子厚而坚,应该是我们现在说的榛子。
隰(xí):低洼而潮湿之地。
苓(líng):通“莲”,即荷花,旧有甘草、苍耳、黄药、地黄等说。
西方:西周地区。
美人:指舞师(今所谓的舞蹈家)。这位舞蹈家来自西周地区,卫国在东,西周地区在卫国之西,故称“西方美人”。
【译文】:
震天的鼓声擂得咚咚,盛大的万物即将举行。时逢正午红日恰当空,舞蹈的队列排在前庭。
那舞师高大健壮多英武,在公爵的前庭表演万舞。矫健的动作气势如猛虎,手握马缰就像一排丝组。
左手拿着籥管吹出节奏,右手里野鸡翎毛颤悠悠。满面红光像涂了层红粉,公爵高兴得连说“赏酒”。
山上的榛子树绿葱葱,低洼里的莲花红艳艳。我心里时刻放不下的是谁?那西方的舞师英俊又强健。那英俊潇洒的美男子啊,西方的美男子英俊又强健。
【评析】
这是一首赞美舞蹈家(舞师)的诗。但最后一节的低回缠绵之气与前面所描写的豪迈壮阔气象反差极大,疑为错简,然而古代一直这么错下来,以误区当真境,亦无不可。
从文化史的角度讲,这篇描写古代“万舞”的诗,给我们留下了十分宝贵的资料。虽然还不是很具体,但表演的地点、时间、人物、舞蹈的大体阵容,还存其仿佛。尤其是它的壮观气势,给我们的感受,使人大致领略了“万舞”的艺术效果。这时的“万舞”已经没有周初用于祭祀那么神圣了,是一种纯粹的娱乐表演。
此诗一般分为三章,今天依朱熹分为四章来看,第一章先写足舞蹈前造成的声势,二三章重点写舞蹈家的动作之熟练和矫健的舞蹈姿态,尤其强调了舞蹈者的力量美,还有他们那高度娴熟的技艺,具有很大的震撼力。其中的特写镜头也别具匠心:一个个因剧烈的动作和精神的振奋而红光满面。这就从宏观到微观,把这种古老的舞蹈艺术所表现的那个时代人的生命价值取向凸显出来,运动的力量和力量节奏的美,乃是最为具有震撼力的美。
#人人能科普,处处有新知#
#我要上微##我要上 ##诗经##每日阅读打卡#
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com