柏青哥名字由来(柏青哥的故事)

作者: [美]李敏金出版社: 江苏凤凰文艺出版社出品方: 九天译文原作名: Pachinko译者: 刘勇军出版年: 2019-1页数: 386

柏青哥名字由来(柏青哥的故事)(1)

有改成同名电视剧

作者简介

李敏金,韩裔美国作家,毕业于耶鲁大学历史系,乔治城大学法学硕士。哈佛大学拉德克利夫高级研究院和古根海姆基金会奖学金获得者(诺贝尔奖、普利策奖的摇篮)。

她的小说《柏青哥》入围美国国家图书奖(National Book Award for Fiction),位列《纽约时报》(New York Times) 2017年度十佳图书(10 Best Books of 2017),同时也是英国广播公司(BBC)、加拿大广播公司(CBC)和纽约公共图书馆的年度十佳图书。《柏青哥》作为全球畅销书,登上了超过75个年度最佳书籍排行榜,其中包括美国国家公共广播电台(NPR)、美国公共广播公司(PBS)和美国有线电视新闻网(CNN),被翻译成25种语言。

她的文章被收录在《纽约客》《泰晤士报》《华尔街日报》《纽约时报书评》《纽约时报文学增刊》《卫报》《伦敦时报》和美国国家公共电台《一个故事》等电视节目、广播、杂志上。并在哥伦比亚大学、斯坦福大学、波士顿大学、汉密尔顿学院、哈佛法学院、耶鲁大学、世界妇女论坛和香港等地发表有关文学写作的演讲。作品入选哥伦比亚大学、纽约大学、波士顿学院、加州大学40个大学写作教材。

柏青哥名字由来(柏青哥的故事)(2)

我知道这本书,还是通过同名电视剧的介绍知道的。我并没有选择看电视剧,而是找来原著小说看。我一向认为,把小说改编成电影、电视剧,都是经过导演的二次加工,里面会有导演个人的思想情感与理解在里面,并不能完全体会到原著的精髓。我个人感受,大部分的小说改编都不如原著精彩。可能《兄弟连》和《黑鹰坠落》是个例外。看这两部剧的,可以找来小说看看,看看我们的感受会不会一样。

小说跨越了四代的移民家庭,从朝鲜的小渔村,到日本的大阪,经历了二战和朝鲜战争,日本横滨的经济泡沫,从东京到纽约,在时代的影响下,从离开,到在异国他乡努力的生存,寻找归属,金钱与信仰的碰撞,几代人沉浮、挣扎,生生死死,恩恩怨怨,百转千回。这是一部史诗般的作品,读来让人不忍释卷。想一口气读完,当然,你知道这样的作品不死几个人就算不上跌宕起伏了。请原谅我此处的不严肃。

主人公顺子生活在朝鲜海边的一个小渔村里,意外地结识了一个渔商,又意外的怀孕,渔商有妻室,不能娶她,只能养活她,不能给她名份。顺子最后选择和一个牧师结婚,并跟随牧师来到日本。从此开始了多舛的命运。绝望过,希望过,得到过,失去过,痛苦过,欢乐过;得到过新生命的喜悦,也尝到痛失爱子的哀痛。她见证着时代的变迁,也看着家族成员的生老病死,直到看见自己逼近死亡的衰老。在最后的时光,她想起了那个渔商,并不是忘不掉渔商,而是对自己青春的怀念。

顺子的后代无论是在日本,还是在纽约,都没有找到归属感,虽然子女,儿孙都生在日本,可永远也改变不了朝鲜人的身份。因为这个身份,同样的工作,工资却有差别,得不到公正的对待。只因你是朝鲜人。得不到身份的认同,所有的努力到最后还是被钉死在朝鲜人的标签上。

异国终究不能变成祖国。

人是不可独立于时代之外的,个人命运总是与时代息息相关。动荡不安的时代,个人的命运也往往如草芥。生,百般挣扎,死,易如反掌。正所谓生不逢时。

想到疫情,刚开始,我们以为几个月就过去了,后来,三年过去了,还没完。疫情改变了很多人的人生轨迹。这不是更好或更坏能解释的。疫情的出现,就像人生的不可预期一样,说来就来,但并不一定说走就走。不管你无助,还是愤怒,都没有用,它就在那里,你除了适应疫情的突变和改变生活方式,也没有别的好方法。钱更难赚了,但还得赚,要生存,要活下去,就得适应。

最后愿疫情早日过去,愿我们的人生比顺子的人生美好百倍。最后送上上张我手捧油菜花的图吧!愿你我的生活如花般灿烂。

柏青哥名字由来(柏青哥的故事)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页