为什么你的树没有倒的英语(plant在这个句子中不能翻译成植物)
最近有这样一条新闻“Japan’s government has decided to start releasing radioactive water from the wrecked Fukushima nuclear plant into the sea within two years after it’s treated.”
其中,radioactive water被翻译成“放射性污水”,为什么radioactive是“辐射”的意思呢?
radio这个单词咱们在小学就学过,是“收音机”的意思,其实它的本意应该是“无线电广播、无线电通信”,要知道录音机不就是接收无线电信号吗?所以radio也被翻译成了录音机。
而既然radio是“无线电”,无线电是和辐射都是电磁波,所以radio active也就可以表示辐射了。
这里面,还需要学生们注意一点,就是nuclear plant的意思是“核电站”,千万别翻译成“核植物”,plant虽然有“植物”的意思,但是也有“发电厂、工厂”的意思,这一点学生们要牢记。
最后,咱们来看这个句子,Japan’s government has decided to start releasing radioactive water from the wrecked Fukushima nuclear plant into the sea within two years after it’s treated.
虽然很长,但是一点都不难理解。
Japan’s government是主语,has decided是谓语,to start releasing radioactive water 是非谓语不定式,然后from....into...within......都是介词短语补充修饰整个句子。
怎么理解呢?
Japan's government has decided日本政府决定
to start releasing radioactive water开始排放放射性污水
from the wrecked Fukushima nuclear plant从福岛核电站
into the sea到大海里
within two years在两年之内
after it’s treated.在被处理之后
怎么样,句子会了吗?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com