初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)

初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)(1)

41.哀溺文序

作者:唐代·柳宗元

原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

译文

永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

注释

永:即永州。

氓(méng):古代指百姓。

咸:都。

湘水:即湖南境内的湘江。

善:通“擅”,擅长。

暴:涨

绝:渡过。

济:渡河。组词:救济。

中济:渡到河中央。

寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。

不能寻常:达不到平时游泳的水平。

有顷:一会

益:更

后:落后。

怠:疲乏。

有顷益怠:一会儿就疲乏了

蔽:昏聩,不明是非。蒙昧

侣:同伴。

去:丢弃,放弃。

且:将,将要。

腰:腰缠。

吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。

湘水:即湖南境内的湘江

货:这里指钱。

42.小石城山记

作者:唐代·柳宗元

原文

自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

译文

从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬。竹木分布疏密有致、高低参差,好像是有智慧的人特意布置的。

唉!我怀疑造物者的有无已很久了,到了这儿更以为造物者确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐辏的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:“造物者之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这二种说法,我都不信。

注释

1.径北:一直往北。

2.逾:越过。

3.黄茅岭:在今湖南省零陵县城西面。

4.西出:路向西伸去。

5.少(shāo)北而东:稍向北又向东去。少,通“稍”。

6.土断而川分:土路中断,出现分流的河水。

7.横当其垠(yín):横着挡在路的尽头。

8.睥睨(pìnì):城墙上如齿状的矮墙。

9.梁欐(lì):栋梁,这里指架支着的梁栋。欐,栋,正梁。

10.堡坞(wù):小城堡,此处是指由山石天然形成的。因此作者称其“小石城山”。

11.窥:注意,留心。

12.洞然:深深的样子。

13.激越:声音高亢清远。

14.已:停止。

15.环:绕道而行。

16.望甚远:“望之甚远”的意思。

17.箭:指竹子。

18.益:特别。

19.“其疏数”二句:意思是,那些嘉树美箭,疏密相宜,起伏有致,好像是聪明人精心设置的。数(cù),密。堰(yàn),倒伏。类:好像。

20.造物者:指创世上帝。

21.愈:更是。

22.诚:确实是,的确是。

23.“又怪其”四句:意思是说,又奇怪“造物者”不把小石城山安排在中原,反而陈设在这偏僻的蛮夷地区,经历千百年也不能够一展,它的风采,这当然是徒劳而无功用的。中州,中原地区。更,gēng音。售其伎,贡献其技艺,其技艺得到赏识。伎,通“技”。售,出售,这里是显露的意思。

24.“神者”二句:意思是,神奇性倘若不该这样,造物者就真的不存在了吧?神者,指神奇性,《易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”傥(tǎng),通“倘”。倘若,或者。不宜,不合适。如是,如此,指“不为之中州,而列是夷狄”的现象。果,真的。

25.以慰夫贤而辱于此者:意思是,小石城山是用来慰藉那些贤明却被贬谪到这里的人们的。此句是指有人辩“无用”为“有用”的说法。

26.“其气”四句:意思是,那天地间的灵气,在这一带,不造就伟大的人物,却仅仅造就小石城山这样的景物,所以“楚之南”这地方缺少人才而多有石岩。此句是指有人辩“徒劳”为“功劳”的说法。其气之灵,这里指天地的灵气。楚,今湖南、湖北等地,春秋战国时属楚国。少人而多石,指少出贤人而多出奇石。

43.稼说送张琥

作者:宋代·苏轼

原文

曷(盍)尝观于富人之稼乎?其田美而多,其食足而有余。其田美而多,则可以更休,而地力得全;其食足而有余,则种之常不后时,而敛之常及其熟。故富人之稼常美,少秕而多实,久藏而不腐。

今吾十口之,而共百亩之田。寸寸而取之,日夜以望之,锄、铚 、耰、艾,相寻于其上者如鱼鳞,而地力竭矣。种之常不及时,而敛之常不待其熟。此岂能复有美稼哉?

古之人,其才非有以大过今之人也。平居所以自养而不敢轻用,以待其成者,闵闵焉,如婴儿之望之长也。弱者养之,以至于刚;虚者养之,以至于充。三十而后仕,五十而后爵。信于久屈之中,而用于至足之后;流于既溢之余,而发于持满之末。此古之人所以大过人,而今之君子所以不及也。

吾少也有志于学,不幸而早得与吾子同年,吾子之得,亦不可谓不早也。吾今虽欲自以为不足,而众已妄推之矣。呜呼!吾子其去此,而务学也哉!博观而约取,厚积而薄发,吾告子止于此矣。

子归过京师而问焉,有曰辙、子由者,吾弟也,其亦以是语之。

译文

你(何不)可曾观察过富人怎么种庄稼的吗?他们的田又好又多,他们的粮食充足而有余。他们的土地又好又多,就可以实行休耕轮作,土地的肥力便能够保全;他们的粮食充足而有余,那么耕种就能够常常不误季节,收割也常常能够等到庄稼完全成熟之后进行。所以富人的庄稼往往很好,秕子少,产量高,长时间存放也不会腐烂。

如今我这个十口之,却总共只有百亩土地。每一寸土地都拿来利用,日日夜夜期盼着收获,辛勤耕作、收获,充分利用土地,把庄稼种得像鱼鳞一般密集,因此土地养分就被用尽了。耕种常常抢不上季节,收割又往往来不及等到庄稼成熟。这样怎么还会有好收成呢?

古代的人,他们的才干并没有超过现代人的地方。他们平日里注意自身修养并且不敢贸然行事,等候着思想才华完全成熟,那种勉力的样子,就好像盼望婴儿快快长大。对孱弱者精心哺育,使他坚强健壮起来;对才智缺乏者注意教养,使他逐渐充实起来。三十岁以后才出来做官,五十岁以后再求加官封爵。在长时期的屈身之中伸展,在准备充足之后再发挥作用;就像水流淌于充溢之后,箭发射于满弓之极一样。这就是古代的人能够超过现代人、如今的君子不如古人的原因啊!

我从小就有用功学习的志向,不料能早早地与您同科考中,不过您的成功,也不能说不早啊!我现在虽然想到自以为还很不够,但众人却已经胡乱地称颂我了。唉,您要摆脱这种状况而致力于学习啊!在广博读书而简约审慎地取用,在深厚积累之后慢慢地释放出来,我能告诫您的也就到此为止了。

您回去时路过京城打听一下,有名叫苏辙、字子由的人,是我弟弟,请您将这些话也转告他。

44.北人食菱

作者:明代·江盈科

原文

北人生而不识菱者,仕于南方,席上啖菱,并壳入口。或曰:“食菱须去壳。”其人自护所短,曰:“我非不知,并壳者,欲以去热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有?”

夫菱生于水而非土产,此坐强不知以为知也。

译文

有个出生在北方不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。有人对他说:“吃菱角必须去掉壳再吃。”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的无知),说:“我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢?”

菱角生长在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他为了装作有学问,硬要把不知道的说成知道的。

注释

1.北人:北方人。

2.识:知道。

3.菱:俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以煮着吃。性喜温暖和充足阳光,盛产于我国 中部和南部。果实有硬壳。

4.仕于:(仕途)在……做官。于, 在。

5.席:酒席。

6.啖:吃。

7.并壳:连同皮壳。

8.或:有人。

9曰:说。

10.食:食用,在这里可以指吃。

11.去:去除,去掉。

12.护:掩饰。

13.短:缺点,短处,不足之处。

14.并:一起。

15.欲:想要。

16.以:用来。

17.答:回答。

18.何:哪里。

19.而:表示转折,此指却

20.坐:因为,由于。

21.强(qiǎng):本文中指“勉强”。

45.五代史伶官传序

作者:宋代·欧阳修

原文

呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。

世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。

方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?

《书》曰:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

译文

唉!盛衰的道理,虽说是天命决定的,难道说不是人事造成的吗?推究庄宗所以取得天下,与他所以失去天下的原因,就可以明白了。

世人传说晋王临死时,把三枝箭赐给庄宗,并告诉他说:“梁国是我的仇敌,燕王是我推立的,契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。交给你三枝箭,你不要忘记你父亲报仇的志向。”庄宗受箭收藏在祖庙。以后庄宗出兵打仗,便派手下的随从官员,用猪羊去祭告祖先,从宗庙里恭敬地取出箭来,装在漂亮的丝织口袋里,使人背着在军前开路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。

当他用绳子绑住燕王父子,用小木匣装着梁国君臣的头,走进祖庙,把箭交还到晋王的灵座前,告诉他生前报仇的志向已经完成,他那神情气概,是多么威风!等到仇敌已经消灭,天下已经安定,一人在夜里发难,作乱的人四面响应,他慌慌张张出兵东进,还没见到乱贼,部下的兵士就纷纷逃散,君臣们你看着我,我看着你,不知道哪里去好;到了割下头发来对天发誓,抱头痛哭,眼泪沾湿衣襟的可怜地步,怎么那样的衰败差劲呢!难道说是因为取得天下难,而失去天下容易才像这样的吗?还是认真推究他成功失败的原因,都是由于人事呢?

尚书》上说:“自满会招来损害,谦虚能得到益处。”忧劳可以使国兴盛,安乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。因此,当他兴盛时,普天下的豪杰,没有谁能和他相争;到他衰败时,数十个乐官就把他困住,最后身死国灭,被天下人耻笑。祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷,难道只有乐工(是所溺的成分)吗?于是作《伶官传》。

注释

伶官:伶,戏子,或唱戏杂技演员,现代的娱乐人员。宫庭里供统治者娱乐表演的人物。可见封建朝代不思于民生,不思于进取,奢华淫乐而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可见不居安思危之害!

原:推本求源,推究。

其:语气副词,表示期望、命令的语气。

庙:太庙,帝王祭祀祖先的宗庙。

从事:这里指负责具体事物的官员。

一少牢:用猪、羊各一头作祭品。牢,祭祀用的牲畜。

组:丝带,这里指绳索。

抑:或者

逸豫:逍遥游乐,不能居安思危。

所溺:沉溺迷恋的人或事物。

乃:你,你的。

顾:看。

函:用木匣装。

忽微:极细小的东西。

纳:放回。

仇雠:仇敌。

《书》曰:语出《尚书·大禹谟》。

及:等到。

所溺:沉溺迷爱的人或事物。

初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)(2)

46.李遥买杖

作者:宋代·沈括

原文

随州大洪山作人李遥,杀人亡命。逾年,至秭归,因出市,见鬻柱杖者,等闲以数十钱买之。是时,秭归适又有邑民为人所杀,求贼甚急。民之子见遥所操杖,识之,曰:“此吾父杖也。”遂以告官司。吏执遥验之,果邑民之杖也。榜掠备至。遥实买杖,而鬻杖者已不见,卒未有以自明。有司诘其行止来历,势不可隐,乃通随州,而大洪杀人之罪遂败。市人千万而遥适值之,因缘及其隐匿,此亦事之可怪者。

译文

随州大洪山镇有个叫李遥的人,他杀了人后就逃亡外地。过了一年,李遥来到秭归,在城中的集市上,他看到有个在出售拐杖的人,因为价钱便宜,就用几十枚铜钱买了下来。这时秭归城中恰好又有一个村民被人所杀,官府正在急于抓捕凶手。被害人的儿子在街上看见李遥,识出了拐杖,说:“这是我父亲的拐杖。”于是就向衙门报了案。衙役们把李遥逮住,经验证,果然是被害人的拐杖,一切拷打的手段都用尽了。李遥确实是买的拐杖,然而卖拐杖的人已不见了,李瑶无法还给自己清白。官府于是又对李遥进行审问,问李遥是哪里人,李遥知道无法隐瞒,就说出自己的真实住址。秭归县衙与随州地方官府取得联系后,得知此人就是大洪山杀人潜逃的嫌犯,于是大洪山杀人案告破。最终不知道那个卖拐杖的人是谁。集市上的人千千万万,而李遥恰巧遇到卖拐杖的人,就此牵连到他的过去导致隐情败露,这一件事也真的蹊跷啊。

注释

随州:地名,在今山西介休县东。

逾年:第二年.

秭归:地名,在今湖北省西部。

至:到

数:几

是:这

适:正好,恰好

为:被

验:检验

榜掠备至:受尽拷打。

实:确实

通:押送到。

败:败露。

怪:对..........感到奇怪

47.二鹊救友

作者:未知·佚名

原文

某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似允所请。鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖二鹊招鹳援友也。

译文

某人的花园里有一棵古树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊也跟在它后面。其他喜鹊们见了便喧叫起来,好像有什么事要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼飞舞了起来,像在庆祝,并且向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!

注释

(1)巢:筑巢。

(2)鹳(ɡuàn):一种较凶猛的鸟。

(3)匝(zā):圈。

(4)盖(gài):原来。

(5)顷之(qìng zhī):在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思。

(6)已(yǐ):停止。

(7)作(zuò):发出。

(8)雏(chú):变成幼鸟(名作动)。

(9)集(jí):栖,躲。此处为聚集,会合。

(10)俄而:一会。

(11)尾:尾随。

(12)遂:就。

(13)翔:飞翔。

(14)徊:徘徊。

(15)俯:向下俯冲。

(16)上:上方。

(17)语:告诉;诉说。

48.大招

作者:先秦·屈原

原文

青春受谢,白日昭只。

春气奋发,万物遽只。

冥凌浃行,魂无逃只。

魂魄归来!无远遥只。

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

东有大海,溺水浟浟只。

螭龙并流,上下悠悠只。

雾雨淫淫,白皓胶只。

魂乎无东!汤谷寂寥只。

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

山林险隘,虎豹蜿只。

鰅鳙短狐,王虺骞只。

魂乎无南!蜮伤躬只;

魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。

豕首纵目,被发鬤只。

长爪踞牙,诶笑狂只。

魂乎无西!多害伤只。

魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。

代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。

魂乎无往!盈北极只。

魂魄归来!闲以静只。

自恣荆楚,安以定只。

逞志究欲,心意安只。

穷身永乐,年寿延只。

魂乎归来!乐不可言只。

五谷六仞,设菰梁只。

鼎臑盈望,和致芳只。

内鸧鸽鹄,味豺羹只。

魂乎归来!恣所尝只。

鲜蠵甘鸡,和楚酪只。

醢豚苦狗,脍苴蒪只。

吴酸蒿蒌,不沾薄只。

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫,煔鹑敶只。

煎鰿膗雀,遽爽存只。

魂乎归来!丽以先只。

四酎并孰,不涩嗌只。

清馨冻饮,不歠役只。

吴醴白蘖,和楚沥只。

魂乎归来!不遽惕只。

代秦郑卫,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。

讴和《扬阿》,赵萧倡只。

魂乎归来!定空桑只。

二八接舞,投诗赋只。

叩钟调磬,娱人乱只。

四上竞气,极声变只。

魂乎归来!听歌譔只。

朱唇皓齿,嫭以姱只。

比德好闲,习以都只。

丰肉微骨,调以娱只。

魂乎归来!安以舒只。

嫮目宜笑,娥眉曼只。

容则秀雅,稚朱颜只。

魂乎归来!静以安只。

姱修滂浩,丽以佳只。

曾颊倚耳,曲眉规只。

滂心绰态,姣丽施只。

小腰秀颈,若鲜卑只。

魂乎归来!思怨移只。

易中利心,以动作只。

粉白黛黑,施芳泽只。

长袂拂面,善留客只。

魂乎归来!以娱昔只。

青色直眉,美目媔只。

靥辅奇牙,宜笑嘕只。

丰肉微骨,体便娟只。

魂乎归来!恣所便只。

夏屋广大,沙堂秀只。

南房小坛,观绝霤只。

曲屋步壛,宜扰畜只。

腾驾步游,猎春囿只。

琼轂错衡,英华假只。

茝兰桂树,郁弥路只。

魂乎归来!恣志虑只。

孔雀盈园,畜鸾皇只!

鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。

鸿鹄代游,曼骕驦只。

魂乎归来!凤凰翔只。

曼泽怡面,血气盛只。

永宜厥身,保寿命只。

盈廷,爵禄盛只。

魂乎归来!居室定只。

接径千里,出若云只。

三圭重侯,听类神只。

察笃夭隐,孤寡存只。

魂兮归来!正始昆只。

田邑千畛,人阜昌只。

美冒众流,德泽章只。

先威后文,善美明只。

魂乎归来!赏罚当只。

名声若日,照四海只。

德誉配天,万民理只。

北至幽陵,南交阯只。

西薄羊肠,东穷海只。

魂乎归来!尚贤士只。

发政献行,禁苛暴只。

举杰压陛,诛讥罢只。

直赢在位,近禹麾只。

豪杰执政,流泽施只。

魂乎来归!国为只。

雄雄赫赫,天德明只。

三公穆穆,登降堂只。

诸侯毕极,立九卿只。

昭质既设,大侯张只。

执弓挟矢,揖辞让只。

魂乎来归!尚三王只。

译文

四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

魂魄归来吧!

不要去遥远的地方。

魂啊归来吧!

不要去东方和西方,也不要去南方和北方。

东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。

魂啊不要去东方!

旸谷杳无人迹岑寂空旷。

魂啊不要去南方!

南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

山深林密充满险阻。

虎豹在那儿逡巡来往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。

魂啊不要去南方!

鬼蜮含沙射影把人伤。

魂啊不要去西方!

西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。

猪头妖怪眼睛直着长。

毛发散乱披在身上。

长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

魂啊不要去西方!

那儿有很多东西把人伤。

魂啊不要去北方!

北方有寒冷的冰山。

烛龙身子通红闪闪亮。

一条代水不能渡过,水深无底没法测量。

天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。

魂啊不要前去!

冰雪堆满北极多么荒凉。

魂魄归来吧!

这里悠闲自在清静安康。

在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。

万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

魂魄归来吧!

这里的欢乐说不尽。

五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。

鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

魂魄归来吧!

请任意品尝各种食品。

有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

魂魄归来吧!

请任意选择素蔬荤腥。

火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。

煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

魂魄归来吧!

归附故乡先来尝新。

四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

魂魄归来吧!

不要惶悚恐惧战战兢兢。

代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。

伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。

魂魄归来吧!

请你调理好宝瑟空桑。

两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

魂魄归来吧!

来欣赏各种舞乐歌唱。

美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。

品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。

魂魄归来吧!

你会感到安乐舒畅。

美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

魂魄归来吧!

你会感到宁静安详。

美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。

腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。

魂魄归来吧!

相思的幽怨会转移遗忘。

她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。

举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。

魂魄归来吧!

晚上还可以娱乐一场。

有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。

肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

魂魄归来吧!

你爱怎么样就怎么样。

这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。

南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。

玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。

一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

魂魄归来吧!

怎样游玩随您的意愿。

羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

魂魄归来吧!

看看凤凰飞翔在天。

润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

身心一直调养适当,保证长命益寿延年。

族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

魂魄归来吧!

安居的宫室已确定不变。

这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

魂魄归来吧!

分清先后施政行善。

田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。

魂魄归来吧!

赏罚适当一一分清。

名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北方到达幽陵之域。

南方直抵交趾之境。

西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

魂魄归来吧!

这里尊重贤德之人。

发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。

豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂魄归来吧!

需要有作为之君。

楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。

箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。

射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄归来吧!

崇尚效法前代的三王明君。

注释

⒈谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

⒉遽:竞争。

⒊冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。

⒋溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。

⒌并流:顺流而行。

⒍皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。

⒎汤谷:即"旸谷",传说中的日出之处。

⒏炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。

⒐蜒:长而弯曲的样子。

⒑蜿:行走的样子。

⒒鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。

⒓王虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。

⒔蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。

⒕纵目:眼睛竖起。

⒖鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。

⒗踞牙:踞,当作"锯";锯牙,言其牙如锯也。

⒘诶(xī嬉):同"嬉"。

⒙逴(chuò绰)龙:即"烛龙",神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同"烛"。赩(xì戏):赤色。

⒚代水:神话中的水名。

⒛颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

21.自恣:随心所欲。

22.逞:施展。究:极尽。

23.穷身:终身。

24.六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。

25.设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕胡米,做饭香美。

26.臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。

27.和致芳:调和使其芳香。

28.内:同"肭",肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。

29.味:品味。

30.蠵(xī西):大龟。

31.酪:乳浆。

32.醢(hǎi海):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

33.脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):一种香莱。

34.蒿蒌:香蒿,可食用。

35.沾:浓。薄:淡。

36.鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。

37.煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。

38.鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo4):肉羹。

39.遽(qú渠):通"渠",如此。爽存:爽口之气存于此。

40.丽:附着、来到。

41.酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同"熟"。

42.歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。

43.不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。

44.醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。

45.沥:清酒。

46.代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。

47.伏戏:印伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。

48.劳商:曲名。

49.扬阿:歌名。

50.定:调定。空桑:瑟名。

51.二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。

52.投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。

53.乱:这里指狂欢。

54.四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。

55.撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。

56.嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。

57.比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。

58.习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。

59.嫮(hù户):同"嫭",美好的意思。

60.则:模样。

61.滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。

62.曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。

63.规:圆规。

64.滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。

65.鲜卑:王逸注:"衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。"

66.易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。

67.泽:膏脂。

68.昔:晚上。

69.青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同"值"。

70.媔(mián棉):眼睛美好的样子。

71.靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。

72.嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。

73.便娟:轻盈美好的样子。

74.恣所便:随您的便,任你所为。

75.夏屋:大屋。夏,同"厦"。

76.沙堂:用朱砂图绘的厅堂。

77.房:堂左右侧室。

78.观(ɡuàn灌):楼房。溜(lìu六):指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。

79.曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yán阎):长廊。壛同"檐"。

80.扰畜:驯养马畜。

81.腾驾:驾车而行。

82.琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。

83.假:大。

84.鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

85.代游:一个接一个地游戏。

86.曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,一种雁。

87.曼泽:细腻润泽。

88.室:指宗族。盈廷:充满朝廷。

89.接径:道路相连。

90.出若云:言人民众多,出则如云。

91.三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国的重臣

92.听类神:听察精审,有如神明。

93.察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。

94.存:慰问。

95.正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

96.畛(诊):田上道。

97.阜昌:众多昌盛。

98.美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。

99.先威后文:先以威力后用文治。

100.幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。

101.献行:进献治世良策。

102.举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。

103.诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同"疲",疲软,指不能胜任工作的人。

104.直赢:正直而才有余者。

105.禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:"疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。"

106.雄雄赫赫:指国成势强盛。

107.穆穆:此指和睦互相尊重的样子。

108.登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

109.毕极:全都到达。

110.昭质:显眼的箭靶。

111.大侯:大幅的布制箭靶。

112.揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

113.三王:楚三王,即《离骚》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。

49.人间词话七则

作者:清代·王国维

原文

有有我之境,有无我之境。“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。”“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。”有我之境也。“采菊东篱下,悠然见南山。”“寒波澹澹起,白鸟悠悠下。”无我之境也。有我之境,以我观物,故物我皆著我之色彩。无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。古人为词,写有我之境者为多,然未始不能写无我之境,此在豪杰之士能自树立耳。

境非独谓景物也。喜怒哀乐,亦人心中之一境界。故能写真景物,真感情者,谓之有境界。否则谓之无境界。

境界有大小,不以是而分优劣。“细雨鱼儿出,微风燕子斜”何遽不若“落日照大旗,马鸣风萧萧”。“宝帘闲挂小银钩”何遽不若“雾失楼台,月迷津渡”也。

词至李后主而眼界始大,感慨遂深,遂变伶工之词而为士大夫之词。周介存置诸温韦之下,可为颠倒黑白矣。“自是人生长恨水长东”、“流水落花春去也,天上人间”,《金荃》《浣花》,能有此气象耶?

古今之成大事业、大学问者,罔不经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”此第一境界也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”此第二境界也。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”此第三境界也。此等语皆非大词人不能道。然遽以此意解释诸词,恐为晏欧诸公所不许也。

之作,其言情也必沁人心脾,其写景也必豁人耳目。其辞脱口而出,无矫揉妆束之态。以其所见者真,所知者深也。诗词皆然。持此以衡古今之作者,可无大误也。

诗人对宇宙人生,须入乎其内,又须出乎其外。入乎其内,故能写之。出乎其外,故能观之。入乎其内,故有生气。出乎其外,故有高致。美成能入而不出。白石以降,于此二事皆未梦见。

译文

译文

境界有“有我之境”和“无我之境”。“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。”“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。”这是有我之境。“采菊东篱下,悠然见南山。”“寒波澹澹起,白鸟悠悠下。”这是无我之境。有我之境,是用自己的眼光来看事物,所以物我都带有我自己的主观色彩。无我之境,是忘记了自我,用物去看待物,所以不知道自身是什么也不知道外物是什么。古人作词,大部分写的都是有我之境,杰出的人士却能独树一帜写出无我之境。

境界不仅仅是指景色和事物。喜怒哀乐每一项都是人心中的一种境界。所以能写出真景物,真感情的人,那他才是有境界的。否则就是无境界。

境界有大也有小,不能以大小为标准来评判孰优孰劣。“细雨鱼儿出,微风燕子斜”哪里比不上“落日照大旗,马鸣风萧萧”。“宝帘闲挂小银钩”哪里比不上“雾失楼台,月迷津渡”了。

词到了李煜那里眼界才开始变阔大,感慨逐渐加深,慢慢地由乐师戏子的词变成士大夫的词。周介存把他的词列在温庭筠和韦应物的下面,真是颠倒了黑白。“自是人生长恨水长东”、“流水落花春去也,天上人间”,《金荃》《浣花》,能有这样的气象?

从古至今,那些做成大事业,大学问的人,没有不经历三种境界的:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”这是第一境界。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”这是第二境界。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”这是第三境界。这些话都是大词人才能作出来。但是根据这个意思解释诗词,恐怕晏同叔和欧阳修等人是不会赞同的。

大作的作品,表述情绪会让人感觉内心清新爽朗,写景也一定会让人开拓视听。他们的话语脱口而出,没有刻意的揉捏装扮。这是因为他们能看到事物怎正的状态,能了解到事物的深处。诗词都是这样。用这个方法来衡量古今的作者,不会有大的错误。

诗人面对宇宙人生,应该进入其中,又应该游离其外。进入其中,所以能描写它。游离其外,所以能观察它。进入其中,所以有生气。游离其外,所以有高雅的情致。周邦彦能进却不能出来。自姜夔以来,这两种状态在梦里也没有见过啊。

注释

①泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去:出自欧阳修的《蝶恋花》。

②可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮:出自秦观的《踏莎行·雾失楼台》。

③采菊东篱下,悠然见南山:出自陶渊明的《饮酒·其五》。

④寒波澹澹起,白鸟悠悠下:出自元好问的《颖亭留别》。

⑤细雨鱼儿出,微风燕子斜》、:出自杜甫的《水槛遣心·其一》。

⑥落日照大旗,马鸣风萧萧:出自杜甫的《后出塞·其二》。

⑦宝帘闲挂小银钩 :出自秦观的《浣溪沙》。

⑧雾失楼台,月迷津渡:出自秦观的《踏莎行》。

⑨李后主:即李煜

⑩伶工:古时指乐师或演员。

⑪周介存:即周济,字介存,清词论,词人。

⑫自是人生长恨水长东:出自李煜的《乌夜啼》。

⑬流水落花春去也,天上人间:出自李煜的《浪淘沙》。

⑭罔(wǎng):没有。

⑮昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路:出自晏殊的《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》。

⑯衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴:出自柳永的《蝶恋花》,也有人认为是欧阳修所作。

⑰众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处:出自辛弃疾的《青玉案》。

⑱晏欧:晏同叔和欧阳修

⑲美成:即周邦彦。

⑳白石以降:自从姜夔以后。白石,即姜夔,号白石道人。

50.贾谊论

作者:宋代·苏轼

原文

非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生,王者之佐,而不能自用其才也。

夫君子之所取者远,则必有所待;所就者大,则必有所忍。古之贤人,皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。

愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死。然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。将之荆,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:“王其庶几召我。”君子之不忍弃其君,如此其厚也。公孙丑问曰:“夫子何为不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其谁哉?而吾何为不豫?”君子之爱其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。

夫绛侯亲握天子玺而授之文帝,灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?贾生,洛阳之少年。欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志。安有立谈之间,而遽为人“痛哭”哉!观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。其后以自伤哭泣,至于夭绝。是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,则安知终不复用也?不知默默以待其变,而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也。

古之人,有高世之才,必有遗俗之累。是故非聪明睿智不惑之主,则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之。亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振。而为贾生者,亦谨其所发哉!

译文

人要有才能并不难,要使自己的才能施展出来实在不容易。可惜啊,贾谊虽然能够做帝王的辅佐之臣,却未能施展自己的才能。

君子要想达成长远的目标,就一定要等待时机;要想成就伟大的功业,就一定要能够忍耐。古代的贤能之士,都有建功立业的才能,但有些人最终未能施展其才能的万分之一的原因,未必都是当时君王的过错,也有可能是他们自己造成的。

我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能尽才而郁郁死去,照这样说来,如果天下没有尧、舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是极端无道的国,他都想勉力扶助,希望终有一天能实践他的政治主张。将到楚国时,先派冉有去接洽,再派子夏去联络。君子要想得到国君的重用,就是这样的殷切。孟子离开齐国时,在昼地住了三夜才出走,还说: “齐宣王大概会召见我的。”君子不忍心别离他的国君,感情是这样的深厚。公孙丑向孟子问道:“先生为什么不高兴?”孟子回答:“当今世界上(治国平天下的人才),除了我还有谁呢?我为什么要不高兴?”君子爱惜自己是这样的无微不至。如果做到了这样,还是得不到施展,那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了,也就可以没有遗憾了。像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!

周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝,灌婴曾联合数十万兵力,决定过吕、刘两胜败的命运,他们又都是汉高祖的旧部,他们这种君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?贾谊不过是洛阳的一个青年,要想使汉文帝在一朝一夕之间,就完全抛弃旧有的规章制度,采用他的新主张,也太困难了。作为贾谊这样的人,应该上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,对于周勃、灌婴之类的大臣,要从容地、逐渐地和他们加深交往,使得天子不疑虑,大臣不猜忌,这样以后,整个国就会按自己的主张去治理了。不出十年,就可以实现自己的理想。怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?看他路过湘江时作赋凭吊屈原,郁结烦闷,心绪不宁,表露出退隐的思想。此后,终因经常感伤哭泣,以至于早死,这也真是个不善于身处逆境的人。谋划一次没有被采用,怎么知道就永远不再被采用呢?不知道默默地等待形势的变化,而自我摧残到如此地步。唉,贾谊真是志向远大而气量狭小,才力有余而见识不足。

古人有出类拔萃的才能,必然会不合时宜而招致困境,因此没有英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分发挥他们的作用。古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛,在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事。苻坚那样一个平常之辈,竟能占据了半个中国,这道理就在于此吧。我很惋惜贾谊的抱负未能施展,所以对此加以详尽的评论。同时也要使君主明白:如果得到了像贾谊这样的臣子,就应当了解这类人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就会忧伤颓废,不能重新振作起来。像贾谊这种人,也应该有节制地发泄自己的情感呀,谨慎的对待自己的立身处世啊!

注释

1.贾生:即贾谊。汉代的儒者称为“生”,如贾生、董生(董仲舒)。贾谊(前200—前168),世称贾太傅、贾长沙、贾生,洛阳(今河南洛阳东)人。西汉初期的政论家、文学。年少即以育诗属文闻于世人。后见用于汉文帝,力主改革,被贬为长沙王太傅(因当时长沙王不受文帝宠爱,故有被贬之意)。后改任梁怀王太傅。梁怀王堕马而死,自伤无状,忧愤而死。

2.所取者:指功业、抱负。

3.所就者:也是指功业。

4.可致之才:能够实现功业,抱负的才能。致,指致功业。

5.贾生之论:指贾谊向汉文帝提出的《治安策》。

6.汉文:汉文帝刘恒,西汉前期最有作为的君主之一。

7.昼:齐地名,在今山东临淄。孟子曾在齐国为卿,后来见齐王不能行王道,便辞官而去,但是在齐地昼停留了三天,想等齐王改过,重新召他入朝。事见《孟子·公孙丑下》。

8.豫:喜悦。《孟子·公孙丑下》:“孟子去齐,充虞路问曰:‘夫子若不豫色然,前日虞闻诸夫子曰:“君子不怨天,不尤人。”’曰:‘……夫天未欲平治天下也,如欲平治天 下,当今之世,舍我其谁也?吾何为不豫哉?’”充虞,孟子弟子,苏轼这里误为公孙丑。

9.“夫绛侯亲握天子玺”句:绛侯:周勃,汉初大臣。汉文帝刘恒是刘邦第二子,初封为代王。吕后死后,诸吕想篡夺刘天下,于是以周勃、陈平、灌婴为首的刘邦旧臣共诛诸吕,迎立刘恒为皇帝。刘恒回京城路过渭桥时,周勃曾向他跪上天子玺。

10.诸吕作乱,齐哀王听到了消息,便举兵讨伐。吕禄等派灌婴迎击,灌婴率兵到 荥阳(今河南荥阳)后,不击齐王,而与周勃等共谋,并屯兵荥阳,与齐连和,为齐王助威。周勃等诛诸吕后,齐王撤兵回国。灌婴便回到长安,与周勃、陈平等共立文帝。

11.这是说他们君臣之间,比父子兄弟还亲。

12.贾谊为太中大夫时,曾向文帝提出“改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼 乐”以及列侯就国,更改律令等一系列建议,得罪了周勃、灌婴等人。他做梁怀王太傅 时,又向文帝献治安策,对治国、御外等方面提出了建议。

13.优游,叠韵连绵字,从容不迫的样子。浸渍(zì),双声连绵字,渐渐渗透的样 子。优游浸渍:从容不迫,逐渐渗透。

14.遽:副词,急速,骤然,迫不及待地。指贾谊在《治安策》的序中所说;“臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。”

15.贾谊因被朝中大臣排挤,贬为长沙王太傅,路过湘水,作赋吊屈原

16.萦纡(yíng yū):双声连绵字,缭绕的样子。这里比喻心绪不宁。

17.趯然:超然的样子。远举,原指高飞,这里比喻退隐。贾谊《吊屈 原赋》:“见细德之险徵兮,遥曾击而去之。”正是远举的意思。

18.贾谊在做梁怀王太傅时,梁怀王骑马摔死,他自伤未能尽职,时常哭泣,一年多后就死了。夭绝,指贾谊早死。

19.累,忧虑。

20.睿(ruì),智慧通达。

21.苻坚:晋时前秦的国君。王猛:字景略,初隐居华山,后受苻坚召,拜为中书侍郎。

22.王猛被用后,受到苻坚的宠信,屡有升迁,权倾内外,遭到旧臣仇腾、席宝的反对。苻坚大怒,贬黜仇、席二人,于是上下皆服(见《晋书·载记·王猛传》)。

23.匹夫:指苻坚。略:夺取。当时前秦削平群雄,占据着北中国,与东晋对抗,所以说“略有天下之半”。

24.狷(juàn)介:孤高,性情正直,不同流合污。

25.病沮:困顿灰心。沮(jǔ):颓丧。

26.发:泛指立身处世,也就是上文所谓自用其才。

初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)(3)

51.虞师晋师灭夏阳

作者:先秦·谷梁赤

原文

非国而曰灭,重夏阳也。虞无师,其曰师,何也?以其先晋,不可以不言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也。灭夏阳而虞、虢举矣。虞之为主乎灭夏阳何也?晋献公欲伐虢,荀息曰:“君何不以屈产之乘、垂棘之璧,而借道乎虞也?”公曰:“此晋国之宝也。如受吾币而不借吾道,则如之何?”荀息曰:“此小国之所以事大国也。彼不借吾道,必不敢受吾币。如受吾币而借吾道,则是我取之中府,而藏之外府;取之中厩,而置之外厩也。”公曰:“宫之奇存焉,必不使也。”荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏;少长于君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料虞君中知以下也。”公遂借道而伐虢。宫之奇谏曰:“晋国之使者,其辞卑而币重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其币,而借之道。宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡齿寒。’其斯之谓与!”挈其妻、子以奔曹。献公亡虢,五年而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣。”

译文

不是国都而说灭,是看重夏阳。虞国的军队不足一个师,《春秋》说是师,为什么呢?因为虞国写在晋国之前,不可以不说师。它写在晋国之前是为什么呢?灭夏阳是它为主的。夏阳,是虞、虢交界处虢国的一个要塞。夏阳一失,虞、虢两国都可占领了。虞国为什么要为主灭夏阳呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:“君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?”献公说:“这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?”荀息说:“这些东西是小国用来服事大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。”献公说:“宫之奇在,一定不让的。”荀息说:“宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比虞君大不了几岁,虞君就不尊重他。再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。臣料想虞君是中等智力以下的人。”献公就借路征伐虢国。宫之奇劝谏说:“晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。”虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。宫之奇又谏道:“俗语说:‘唇亡齿寒。’岂不就说的这件事吗!”他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。荀息牵着马捧着璧,走上前来说:“璧还是这样,而马的牙齿增加了。”

注释

虞:周文王时就已建立的姬姓小国,在今山西省平陆县北。

晋:西周始封姬姓国,晋献公时都于绛(今山西省翼城县东南)。

师:可泛指军队,也可专指古代军队的编制单位。《荀子·礼论》:“师旅有制。”五百人为旅,五旅为师。下面传文说“虞无师”,就是专指二千五百人的军队编制。

夏阳:虢邑,在今山西省平陆县东北约三十五里。《左传》作下阳,因另有上阳,以作下阳为是。夏、下同音通假。

虢:周初始封姬姓国,有东、西、北虢之分,东虢、西虢已先亡于郑、秦。晋献公所伐为北虢,占地当今河南三门峡和山西平陆一带,建都上阳(今河南陕县李窑村)。

举:攻克,占领。

晋献公(?——前651):名诡诸,晋武公之子,在位二十六年。在此期间伐灭了周围一些小国,为其子晋文公称霸打下了基础。据《史记·晋世》,晋献公伐虢的借口是虢国在晋国内乱中支持了他先君的政敌。

荀息(?——前651):晋献公最亲信的大夫,食邑于荀,亦称荀叔。献公病危时以荀息为相托以国政,献公死后在宫廷政变中为里克所杀。

屈:即北屈,晋地名,在今山西省吉县东北。

乘(shèng):古以一车四马称为一乘。这里专指马。

垂棘:晋地名,在今山西省潞城县北。

府:古时国收藏财物、文书的地方。

宫之奇:虞大夫,刘向说苑·尊贤》说:“虞有宫之奇,晋献公为之终死不寐。”

曹:西周始封姬姓国,都陶丘(今山东省定陶县西南)。

马齿:马每岁增生一齿。

加长(zhǎng):增添。

52.九思

作者:两汉·王逸

原文

逢尤

悲兮愁,哀兮忧!

天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。

心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。

周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。

世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。

羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。

愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。

遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。

车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。

思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。

吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。

仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。

虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。

云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。

走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?

念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。

望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。

魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

怨上

令尹兮謷謷,群司兮譨譨。

哀哉兮淈淈,上下兮同流。

菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。

硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。

倚此兮岩穴,永思兮窈悠。

嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。

将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。

我心兮煎熬,惟是兮用忧。

进恶兮九旬,复顾兮彭务。

拟斯兮二踪,未知兮所投。

谣吟兮中野,上察兮璇玑。

大火兮西睨,摄提兮运低。

雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。

奔电兮光晃,凉风兮怆悽。

鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。

鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。

哀吾兮介特,独处兮罔依。

蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。

蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。

虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。

伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。

疾世

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。

嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。

鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。

抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。

言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。

日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。

纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。

遵河皋兮周流,路变易兮时乖。

濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。

访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。

志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。

秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。

惟天禄兮不再,背我信兮自违。

逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。

赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。

吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。

居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。

望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。

时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。

忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。

悯上

哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。

众多兮阿媚,骪靡兮成俗。

贪枉兮党比,贞良兮茕独。

鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。

罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。

睹斯兮伪惑,心为兮隔错。

逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。

川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。

丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。

霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。

东西兮南北,罔所兮归薄。

庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。

蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。

年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。

含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。

思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,

待天明兮立踯躅。

云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。

思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。

遭厄

悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。

何楚国兮难化,迄于今兮不易。

士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。

指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。

殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。

起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。

载青云兮上昇,適昭明兮所处。

蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。

越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。

云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。

逢流星兮问路,顾我指兮从左。

俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。

遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。

志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。

攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。

意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。

思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。

悼乱

嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。

茅丝兮同综,冠屦兮共絇。

督万兮侍宴,周邵兮负刍。

白龙兮见射,灵龟兮执拘。

仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。

伊余兮念兹,奔遁兮隐居。

将升兮高山,上有兮猴猿。

欲入兮深谷,下有兮虺蛇。

左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。

惶悸兮失气,踊跃兮距跳。

便旋兮中原,仰天兮增叹。

菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。

鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。

鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。

哀我兮寡独,靡有兮齐伦。

意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。

玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。

鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。

鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。

吾志兮觉悟,怀我兮圣京。

垂屣兮将起,跓俟兮硕明。

伤时

惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。

风習習兮和暖,百草萌兮华荣。

堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。

愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。

时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。

览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。

管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。

遭桓缪兮识举,才德用兮列施。

且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。

迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。

超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。

陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。

就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。

乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。

欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。

放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。

蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。

缘天梯兮北上,登太一兮玉台。

使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。

声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。

咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。

顾章华兮太息,志恋恋兮依依。

哀岁

旻天兮清凉,玄气兮高朗。

北风兮潦洌,草木兮苍唐。

蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。

岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。

伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。

宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。

椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。

摄衣兮缓带,操我兮墨阳。

昇车兮命仆,将驰兮四荒。

下堂兮见虿,出门兮触螽。

巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。

睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。

俛念兮子胥,仰怜兮比干。

投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。

潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。

窥见兮溪涧,流水兮沄沄。

鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。

群行兮上下,骈罗兮列陈。

自恨兮无友,特处兮茕茕。

冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。

神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。

修德兮困控,愁不聊兮遑生。

忧纡兮郁郁,恶所兮写情。

守志

陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。

桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。

实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。

乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。

彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。

伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。

摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。

乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。

扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。

朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。

绕曲阿兮北次,造我车兮南端。

谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。

历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。

就传说兮骑龙,与织女兮合婚。

举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。

随真人兮翱翔,食元气兮长存。

望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。

相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。

目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。

志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。

乱曰:

天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。

斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。

配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。

译文

逢尤

我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀忧。

天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。

我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。

八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。

世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。

羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。

可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。

仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。

车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。

思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。

用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。

仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。

虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。

云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。

我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?

思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。

望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。

灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。

怨上

令尹在上胡乱说,群臣在下流言多。

悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。

蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。

红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。

居住深山岩洞中,始终思念着美人。

哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。

将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。

我的内心如火焚,想到这些就悲痛。

进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。

照着他们脚印走,不知投身哪条江?

徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。

向西斜视大火星,又见摄提往下行。

惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。

闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。

飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。

鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。

悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。

蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。

毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。

虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。

长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。

疾世

周游徘徊汉水滨,心想追求女水神。

哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。

鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。

怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。

只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。

太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。

纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。

沿着河岸去周游,道路变易时乖离。

渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。

拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。

心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。

拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。

想到天福不再至,背弃忠信违本意。

越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。

赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。

吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。

身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。

眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。

太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。

愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。

悯上

哀伤世俗怕看人,巧言善辩会奉承。

众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。

贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。

天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。

野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。

看到如此假和乱,内心阻隔失本性。

徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。

大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。

树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。

寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。

不论南北和西东,都无地方可安身。

栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。

局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。

生命短促寿将终。

坎坷挫折常困辱,担心年老含忧愁。

须发蓬乱鬓发白,希望滋润有甘露。

怀抱兰花持杜若,站立徘徊等天明。

云雾蒙蒙电闪烁,孤雏惊恐在哀鸣。

心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?

遭厄

哀悼屈原遭灾殃,玉体沉入汨罗江。

楚国多么难变化,至今仍然没变样。

士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。

指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。

斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。

奋起迅速往外逃。

避开群小的辱詈。

乘着青云升天上,奔向太阳的地方。

踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。

越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。

云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。

遇到流星把路问,指示我往左驰骋。

经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。

于是胡乱走歪道,已和日月不同路。

志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。

攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。

心中自然想回乡,佞人众多暗无光。

忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。

悼乱

长吁短叹好悲痛,忠奸混淆乱纷纷。

茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。

华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。

河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。

圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。

想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。

准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。

想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。

左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。

心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。

盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。

丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。

麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。

只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。

悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。

心中想要低声唱,时已黄昏日向西。

玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。

黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。

鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。

我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。

穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。

伤时

只有夏天最光明,生机勃发气清明。

微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。

堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。

哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。

世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。

看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。

脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。

遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。

姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。

中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。

超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。

登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。

走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。

于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。

我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。

放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。

跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。

攀援天梯上北方,登上太一玉高台。

命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。

歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。

家高兴很快乐,我恋乡独悲戚。

回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。

哀岁

秋天天气已清凉,玉宇澄清气高朗。

北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。

寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。

一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。

哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。

沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。

花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。

提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。

登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。

走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。

街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。

看到这些害人虫,心里感到很悲伤。

低头思念伍子胥,抬头却把比干想。

扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。

隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。

看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。

大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。

上上下下成群行,结成对儿排成行。

可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。

寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。

荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。

道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。

忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?

守志

登上玉峦独徜徉,看见高高大山冈。

桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。

孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。

乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。

太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。

我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?

展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。

乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。

挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。

清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。

绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。

拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。

经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。

走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。

拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。

跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。

望见太微很温顺,看见三阶分外明。

共同辅政成教化,建立伟业传功勋。

太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。

壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。

天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。

斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。

德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。

53.鲁恭治中牟

作者:南北朝·范晔

原文

鲁恭为中牢令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”

译文

鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡还是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”

注释

为:担任

中牟令:中牟县的县官

雉:俗称野鸡

德化:用道德感化

任:用

阴:暗中

使:派

阡陌:田间小路

止:停止

方:才

得:能够

讶:惊讶

今:现今

犯:侵犯

境:边境

及:关联

徒:只,只会

耳:罢了

将:将要

反:通“返”,返回

状:情况

白:告诉

异:过人之处

54.郑伯克段于鄢

作者:先秦·谷梁赤

原文

克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。

段,郑伯弟也。何以知其为弟也?杀世子、母弟目君,以其目君知其为弟也。段,弟也,而弗谓弟;公子也,而弗谓公子。贬之也。段失子弟之道矣,贱段而甚郑伯也。何甚乎郑伯?甚郑伯之处心积虑成于杀也。

于鄢,远也,犹曰取之其母之怀之云尔,甚之也。

然则为郑伯者,宜奈何?缓追,逸贼,亲亲之道也。

译文

克是什么意思?就是能够的意思。能够做什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?因为要表示出追随共叔段的人很多。共叔段是郑伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因为假如国君杀了嫡亲的长子,或者同母所生的弟弟,便用国君的爵号称呼他,文中既然已经称呼郑伯,那么也就知道共叔段是郑伯的弟弟了。共叔段既然是国君的弟弟,却不称他为弟弟;共叔段应当是公子,也不称他为公子,这是对他的贬斥,因为共叔段已经丧失了一个公子和弟弟所应有的道德以为。但是《春秋》鄙视郑伯的程度超过了对共叔段的批评。在什么地方超过了对共叔段的批评?因为经文并未对郑伯想尽一切方式,想要杀掉弟弟的意愿提出批评。但经文说在鄢这个地方杀掉共叔段的,表明共叔段已经跑到远离郑国都城的地方了。就好比说是从母亲的怀中夺过婴儿杀掉,这又是郑伯做得过分的地方。既然这样,那么对郑伯来说最好的方法是什么呢?就是不要急着追杀已经逃远了的乱臣,而应该遵循兄弟之间相亲相敬的道德。

55.送东阳马生序

作者:明代·宋濂

原文

余幼时即嗜学。贫,无从致书以观,每假借于藏书之,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!

译文

译文

我年幼时就爱学习。因为中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

当我寻师时,背着书箱,趿拉着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?

注释

东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。

致:得到。

余:我。嗜(shì是)学:爱好读书。

假借:借。

弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。

走:跑,这里意为“赶快”。

逾约:超过约定的期限。

既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。

圣贤之道:指孔孟儒的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学,所以十分推崇它。

硕(shuò朔)师:学问渊博的老师。游:交游。

尝:曾。趋:奔赴。

乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文。执经叩问:携带经书去请教。

稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。

援疑质理:提出疑难,询问道理。

叱(chì赤)(咄duō夺):训斥,呵责。

俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。

卒:终于。

箧(qiè窃):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。

穷冬:隆冬。

皲(jūn军)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。

僵劲:僵硬。

媵人:陪嫁的女子。这里指女仆。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。

衾(qīn钦):被子。

逆旅主人:旅店主人。

日再食:每日两餐。

被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。

朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。

腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。

容臭:香袋子。臭(xiù):气味,这里指香气。

烨(yè页)然:光采照人的样子。

缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

耄(mào帽)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。

幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。

缀:这里意为“跟随”。

谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。

诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。

县官:这里指朝廷。廪(lǐn凛)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。

裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遗(wèi位):赠,这里指接济。

司业、博士:分别为太学的次长官和教授。

非天质之卑:如果不是由于天资太低下。

流辈:同辈。

朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从乡到京城应天(南京)见朱元璋

以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè夜):拜见。

撰(zhuàn赚):同“撰”,写。长书:长信。贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物。

夷:平易。

“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。

诋:毁谤。际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。骄乡人:对同乡骄傲。

归见:回探望。

初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)(4)

56.砚眼

作者:明代·冯梦龙

原文

明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。

译文

明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

注释

①待用:等待(朝廷)任用。

②尝:曾经。

③既:已经。

④邸:官办的旅馆。

⑤金:银子。

⑥易:交易。

⑦是:对的

⑧鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。

⑨何:为什么。

⑩值:遇到。

57.鲁共公择言

作者:先秦·佚名

原文

梁王魏婴觞诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:“昔者,帝女令仪狄作酒而美,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔灸,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉,曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊,仪狄之酒以;主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须,南威之美也;前夹林而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属。

译文

魏惠王魏婴在范台宴请各国诸侯。酒兴正浓的时候,魏惠王向鲁共公敬酒。鲁共公站起身,离开自己的坐席,正色道:“从前,舜的女儿仪狄擅长酿酒,酒味醇美。仪狄把酒献给了禹,禹喝了之后也觉得味道醇美。但因此就疏远了仪狄,戒绝了美酒,并且说道:‘后代一定有因为美酒而使国灭亡的。’齐桓公有一天夜里觉得肚子饿,想吃东西。易牙就煎熬烧烤,做出美味可口的菜肴给他送上,齐桓公吃得很饱,一觉睡到天亮还不醒,醒了以后说:‘后代一定有因贪美味而使国灭亡的。’晋文公得到了美女南之威,三天没有上朝理政,于是就把南之威打发走了,说道:‘后代一定有因为贪恋美色而使国灭亡的。’楚灵王登上强台远望崩山,左边是长江,右边是大湖,登临徘徊,惟觉山水之乐而忘记人之将死,于是发誓不再游山玩水。后来他说:‘后代一定有因为修高台、山坡、美池,而致使国灭亡的。’现在您酒杯里盛的好似仪狄酿的美酒;桌上放的是易牙烹调出来的美味佳肴;您左边的白台,右边的闾须,都是南之威一样的美女;您前边有夹林,后边有兰台,都是强台一样的处所。这四者中占有一种,就足以使国灭亡,可是现在您兼而有之,能不警戒吗?”魏惠王听后连连称赞谏言非常之好。

注释

(1)梁王:梁惠王。觞:酒樽,这里指饮宴。范台:又称“繁台”,遗迹在今开封市。当时魏王强盛,魏惠王十四年,鲁、宋、卫、韩来朝。

(2)鲁君:鲁共公,即鲁恭侯。

(3)避席:古人席地而坐,为表示敬意,离座起立,叫避席。择言:择善而言,即选择有意义的话。

(4)帝女:可能指尧、舜的女儿。仪狄:人名。晋张华博物志》称系禹时人,善造酒。

(5)??qiè)):同“慊”,满足,舒服。

(6)易牙:即雍巫,字易牙,长于调味,甚得桓公亲幸,桓公死后,曾作乱。煎、熬、燔(fàn)、炙:几种烹饪方法。燔:烤肉。炙:熏烤。

(7)五味:甜、酸、苦、辣、咸五味。

(8)南之威:美女名,亦称“南威”。

(9)楚王:楚昭王。强台:亦作“荆台”,又叫“章华台”,楚灵王所造,在今湖北监利县西北。崩山:一作“崇山”、“猎山”。在今湖北省京山县东。

(10)陂(bēi)池:池塘。高台陂池:泛指园林建筑,游乐场所。

(11)主君:尊称国君。尊:同“樽”,酒器。

(12)白台、闾须:都是美女名。

(13)夹林、兰台:魏国园林建筑。

(14)相属(zhǔ):相连,指接连不断。

58.洛神赋

作者:魏晋·曹植

原文

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:

余从京域,言归东藩,背伊阙 ,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”

余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

译文

黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:

我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”

我告诉他说:她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。

这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。

于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。

注释

[1]洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。

[2]黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。

[3]京师:京城,指魏都洛阳。

[4]济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。

[5]斯水:此水,指洛川。

[6]宋玉对楚王神女之事:传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。

[7]京域:京都地区,指洛阳。

[8]言:语助词。东藩:东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄(juàn)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。

[9]伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。

[10]轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南。

[11]通谷:山谷名。在洛阳城南。

[12]陵:登。景山:山名,在今偃师县南。

[13]殆:通“怠”,懈怠。一说指危险。烦:疲乏。

[14]尔乃:承接连词,于是就。税驾:停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。

[15]秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。

[16]容与:悠然安闲貌。阳林:地名。

[17]流眄:纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。

[18]精移神骇:神情恍惚。骇,散。

[19]忽焉:急速貌。思散:思绪分散,精神不集中。

[20]殊观:少见的异常现象。

[21]岩之畔:山岩边。

[22]援:以手牵引。御者:车夫。

[23]觌(dí):看见。

[24]“翩若”二句:翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。惊鸿,惊飞的鸿雁。婉,蜿蜒曲折。这两句是写洛神的体态轻盈宛转。

[25]“荣曜(yào)”二句:容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。荣,丰盛。曜,日光照耀。华茂,华美茂盛。这两句是写洛神容光焕发充满生气。

[26]“仿佛”二句:时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。仿佛,若隐若现的样子。飘飖,飞翔貌。回,回旋,旋转。这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。

[27]皎:洁白光亮。太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。

[28]迫:靠近。灼:鲜明,鲜艳。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。渌(lù):水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。

[29]秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。

[30]修短:长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。

[31]“肩若”二句:肩窄如削,腰细如束。削成,形容两肩瘦削下垂的样子。约素,一束白绢。素,白细丝织品。这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。

[32]延、秀:均指长。颈:脖子的前部。项:脖子的后部。

[33]皓:洁白。呈露:显现,外露。

[34]“芳泽”二句:既不施脂,也不敷粉。泽,润肤的油脂。铅华,粉。古代烧铅成粉,故称铅华。不御,不施。御,用。

[35]云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。

[36]联娟:微曲貌。

[37]“丹唇”二句:红唇鲜润,牙齿洁白。朗,明润。鲜,光洁。

[38]眸:目中瞳子。睐(lài):顾盼。

[39]靥(yè):酒窝。辅:面颊。承权:在颧骨之下。权,颧骨。

[40]瓌:同“瑰”,奇妙。艳逸:艳丽飘逸。

[41]仪:仪态。闲:娴雅。

[42]绰:绰约,美好。

[43]奇服:奇丽的服饰。旷世:举世唯有。旷,空。

[44]骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。

[45]璀粲:鲜明貌。一说为衣动的声音。

[46]珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶、碧:均为美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。琚:佩玉名。

[47]翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。

[48]践:穿,着。远游:鞋名。文履:饰有花纹图案的鞋。

[49]曳:拖。雾绡:轻薄如雾的绡。绡,生丝。裾:裙边。

[50]微:轻微。芳蔼:香气。

[51]踟蹰:徘徊。隅:角。

[52]“于是”二句:忽然又飘然轻举,且行且戏。纵体,身体轻举貌。遨,游。

[53]采旄(máo):彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。

[54]桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。

[55]攘:此指挽袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。

[56]湍濑:石上急流。玄芝:黑色芝草,相传为神草。

[57]“余情”二句:我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安。振荡,形容心动荡不安。怡,悦。

[58]“无良媒”二句:没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。微波,一说指目光。

[59]诚素:真诚的情意。素,同“愫”,情愫。

[60]要:同“邀”,约请。

[61]信修:确实美好。修,美好。

[62]羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。这句意指有很好的文化教养。

[63]抗:举起。琼珶(dì):美玉。和:应答。

[64]“指潜川”句:指深水发誓,约期相会。潜川,深渊,一说指洛神所居之地。期,会。

[65]眷眷:依恋貌。款实:诚实。

[66]斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。

[67]交甫:郑交甫。《文选》李善注引《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言:背弃承诺。

[68]狐疑:疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。

[69]收和颜:收起和悦的容颜。静志:镇定情志。

[70]申:施展。礼防:礼法,礼能防乱,故称礼防。自持:自我约束。

[71]徙倚:留连徘徊。

[72]“神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。

[73]竦(sǒng):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。

[74]椒途:涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。椒,花椒,有浓香。

[75]蘅薄:杜蘅丛生地。流芳:散发香气。

[76]“超长吟”二句:怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。超,惆怅。永慕,长久思慕。厉,疾。弥,久。

[77]众灵:众仙。杂沓:纷纭,多而乱的样子。

[78]命俦啸侣:招呼同伴。俦,伙伴、同类。

[79]渚:水中高地。

[80]翠羽:翠鸟的羽毛。

[81]南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。

[82]汉滨之游女:汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。

[83]“叹匏瓜”二句:为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹,无偶。牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。相传每年七月七日才得一会。

[84]袿(guī):妇女的上衣。猗(yī)靡:随风飘动貌。

[85]翳(yì):遮蔽。延伫:久立。

[86]凫:野鸭。

[87]“凌波”二句:在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃。凌,踏。尘,指细微四散的水沫。

[88]难期:难料。

[89]“转眄”句:转眼顾盼之间流露出奕奕神采。流精,形容目光流转而有光彩。

[90]“气若”句:形容气息香馨如兰。

[91]屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。川后:传说中的河神。

[92]冯(píng)夷:传说中的水神。

[93]女娲:女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。

[94]“腾文鱼”二句:飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。腾,升。文鱼,神话中一种能飞的鱼。警乘,警卫车乘。玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。偕逝,俱往。

[95]六龙:相传神出游多驾六龙。俨:庄严的样子。齐首:六龙齐头并进。

[96]云车:相传神以云为车。容裔:即“容与”,舒缓安详貌。

[97]鲸鲵(ní):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。毂(gǔ):车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。

[98]沚:水中小块陆地。

[99]“纡素领”二句:洛神不断回首顾盼。纡,回。素领,白皙的颈项。清扬,形容女性清秀的眉目。

[100]交接:结交往来。

[101]盛年:少壮之年。莫当:无匹,无偶,即两人不能结合。

[102]“抗罗袂”二句:举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。抗,举。袂,衣袖。浪浪,水流不断貌。

[103]“悼良会”二句:痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地。

[104]效爱:致爱慕之意。

[105]明珰:以明月珠作的耳珰。

[106]“虽潜”二句:虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王。潜处,深处,幽居。太阴,众神所居之处。君王,指曹植。

[107]“忽不悟”二句:洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不见,未察觉。所舍,停留、止息之处。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。

[108]背下:离开低地。陵高:登上高处。

[109]遗情:留情,情思留连。想象:指思念洛神的美好形象。

[110]灵体:指洛神。

[110]上溯:逆流而上。

[112]长川:指洛水。

[113]耿耿:心神不安的样子。

[114]“揽騑辔”二句:当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。騑(fēi),车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔,马缰绳。抗策,犹举鞭。盘桓,徘徊不进貌。

59.公输

作者:先秦·墨子及弟子

原文

公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。

公输盘曰:“夫子何命焉为?”

墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”公输盘不说。

墨子曰:“请献十金。”

公输盘曰:“吾义固不杀人。”

墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”

公输盘服。

墨子曰:“然胡不已乎?”

公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”

墨子曰:“胡不见我于王?”

公输盘曰:“诺。”

墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”

王曰:“必为有窃疾矣。”

墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”

王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。

公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”

楚王问其故。

墨子曰:“公输子之意不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”

楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”

墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:治于神者,众人不知其功。争于明者,众人知之。

译文

公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

公输盘说:“先生有什么见教呢?”

墨子先生说:“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。”

公输盘很不高兴

墨子先生说:“请让我奉送(给您)十金。”

公输盘说:“我坚守道义坚决不杀人。”

墨子先生起身,拜了两拜,说:“请(让我)解说这件事。我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。”

公输盘被说服了。

墨子先生说:“既然这样,那么为什么不停止计划呢?”

公输盘说:“不行,我已经向楚王说了这件事了。”

墨子先生说:“为什么不向楚王引见我呢?”

公输盘说:“好吧。”

墨子先生拜见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。——这是怎么样的一个人呢?”

楚王回答说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。”

墨子先生说:“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。”

楚王说:“好啊!虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

公输盘理屈,却说:“我知道用来抵御你的方法,可我不说。”

墨子先生说:“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。”

楚王问其中的缘故。

墨子先生说:“公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。”

楚王说:“好,我不攻打宋国了。”

墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

注释

1.公输盘:鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。

2.云梯:古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。

3. 将以攻宋:准备用来攻打宋国。以,用来。将,准备。

4.子墨子:指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。后一个是当时对男子的称呼。

5.闻之:闻,听说。之,代指攻宋这件事。

6.起于鲁:起,起身,出发。于,从。

7.而:表顺承。

8.至于郢:至于,到达。郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。

9.夫子:先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。

10.何命焉为:有什么见教呢?命,教导,告诫。焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。

11.侮:欺侮。

12.臣:墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。

13.愿借子杀之:希望借助你的力量去杀了他。愿,希望。借,凭借,依靠。

14.说:通“悦”,高兴,愉快。

15.请献十金:请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。金:量词,先秦以二十两(银子)为一金。

16.义:坚守道义。

17.固:坚决,从来。

18.再拜:先后拜两次,表示郑重的礼节。再:第二次。

19.请说之:请允许我解说这件事。说:解说。之:代词,代墨子下面要说的话。

20.吾从北方闻子为梯:我在北方听说您制造了云梯。为:做,造。

21.何罪之有:即“有何罪”,有什么罪呢?之:提宾标志。

22.荆国有余于地而不足于民:荆国有的是土地而没有足够的人民。荆国:楚国的别称。有余于地:在土地方面有多。于:在……方面。

23.杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。而,表转折,却。

24.不可谓智:不可以说是聪明。

25.仁:对人亲善,友爱。

26.知而不争(zhèng):知道这道理却不对楚王进行劝谏。

27.不得:不能达到目的。

28.知类:明白类推的道理。类:对事物作类比进而明白它的事理。

29.服:信服。

30.然胡不已乎:但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢? 然:但是。胡:为什么。已:停止。

31.胡不见我于王:为什么不向楚王引见我呢?见:引见。于王:状语后置语。王:指楚惠王。

32.诺:好,表示同意。

33.文轩:装饰华美的车。文:彩饰。轩:有篷的车。

34.敝舆:破车。

35.褐:粗布衣服。

36.粱肉:好饭好菜。

37.何若:什么样的。

38.犹......之与......也:好像.......同.....相比。固定用法。

39.云梦:楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。

40.犀:雄性的犀牛。

41.兕:雌性的犀牛。

42.鼍:鳄鱼。

43.鲋鱼:一种像鲫鱼的小鱼。

44.文梓:梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩:黄楩木。豫章:樟树。这些都是名贵的木材。

45.长木:多余的木材。

46.王吏:指楚王所派攻宋的官吏。

47.善哉:好呀。

48.虽然:虽然如此。

49.见:召见。

50.牒:木片。

51.九:表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。

52.机变:巧妙的方式。

53.距:通“拒”,抵御。

54.尽:完。

55.守圉:守卫。圉:通“御”,抵挡。

56.诎:通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。

57.所以:用来……的方法。和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。

58.莫:没有谁。

59.禽滑厘:人名,魏国人。墨子学生。

60.已:已经。

61.寇:入侵。

62.虽杀臣,不能绝也:即使杀了我 ,也不能(杀)尽(宋的守御者)。虽:即使。绝:尽。

60..陈万年教子

作者:两汉·班固

原文

陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。

译文

陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

注释

1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫;教训。

3.语:谈论,说话。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲 ,乃:你

10.谢:道歉,认错。

11.具晓:完全明白,具,都。

12.大要:主要的意思。

13.大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。谄(chǎn),谄媚,奉承。拍马屁。

14.乃:是

15.复:再。

16.言:话。

17.显:显赫。

初学文言文4篇(文言文译注大全集卷3)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页