美国黑人英语俚语怎么说(老外说sayuncle不是让你)

和汉语一样,英语中存在许多口语化的表达,虽然书面语中不常用,但日常生活中却会遇到所以千万不要理解错了~,今天小编就来聊一聊关于美国黑人英语俚语怎么说?接下来我们就一起去研究一下吧!

美国黑人英语俚语怎么说(老外说sayuncle不是让你)

美国黑人英语俚语怎么说

和汉语一样,英语中存在许多口语化的表达,虽然书面语中不常用,但日常生活中却会遇到。所以千万不要理解错了~

这一期小编要说" say uncle”

Say是“说”的意思,uncle是“叔叔”的意思,那么连在一起难道让你“喊叔叔”吗?!

其实并不是,say uncle意为“认输”,即to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting,主要是男孩子打架时的用语。

当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”另一方的孩子为了不服输就坚持不说,如果说了就表示投降了,认输了。

In the United States and Canada, the idiomatic expression "Say 'uncle'!" may be used as an imperative command to demand submission of one's opponent, such as during an informal wrestling match. Similarly, the exclamation "Uncle!" is an indication of submission – analogous to "I give up" – or it may be a cry for mercy, in such a game or match.

在美国和加拿大,习惯用语“Say 'uncle'!”可以用来命令对手投降,比如在非正式的摔跤比赛中,一方叫“叔叔!”就是表示服从,类似于“我放弃了”,在游戏或比赛中,它是一种乞求怜悯的叫声。

是不是感觉和我们汉语里的“叫爸爸”是一样的,叫声爸爸,本大爷就放你一马!特别是在打游戏的时候,男生们最爱说的话就是“不服来solo,输的叫爸爸”。

补充:

Say uncle只用于口语表达,不用于书面,那么书面语的“认输”要怎么说?

Admit/acknowledge defeat(认输)

【例句】

He refused to acknowledge/admit defeat.

他拒绝承认失败。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页