catti翻译专业资格证备考攻略(报考CATTI翻译证如何备考)
在“悟空问答”回答了十几个关于CATTI翻译证的问题,有不少热爱学习、有翻译意向的头条朋友问了不少问题,其中最多的有“只考笔译能拿到证书吗?”“大学期间过了四六级了,如何备考?”
第一个问题很简单。CATTI翻译资格证书的考试涵盖7个语种(英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙),4个等级(三级翻译、二级翻译、一级翻译和资深翻译)和2种类别(笔译和口译),都是独立报考和拿证的。以英语-二级-笔译为例,选择报考英语二级笔译,考两科——《笔译综合能力》和《笔译实务》,只要两科分别都及格(满分100分,及格60分),就可以拿到CATTI二级笔译证书(英语)。当然,也可以选择报考英语二级口译,那是另外一种证书,和笔译证书之间不存在关联。
第二个问题我们假设以下条件:大学过了非英语专业六级,分数优良,没有翻译经验,准备报考三级笔译,备考时间半年。
在努力学习的前提下,通过三级笔译的概率是80%。三级笔译的《综合》和四六级的题型类似,词汇和语法(选择题),阅读理解和完形填空,难度也相似。如果英语六级成绩还不错的话,不用花费太多时间备考《综合》,每两天做一套模拟题或往年真题就可以。关键是《实务》,是两篇英译汉和两篇汉译英。在四六级考试中虽然有翻译题,但是以单句或段落为主,而且仅仅是试题的一部分,备考四六级时没有重点训练。因此,面对完全实战的四篇文章的翻译,确实是很大的挑战,尤其对于缺乏翻译经验的学生来说,更需要在备考中加大训练量。因此,在半年的备考中,可以将《综合》和《实务》的投入时间比例定在2:8左右,重点训练翻译实务。可以多阅读双语对照的刊物,学习翻译技巧,也可以以这类读物为翻译训练材料,尝试每天翻译两篇英译汉和两篇汉译英,然后对照译文找差距。半年之后的考试,估计《综合》及格的概率95%,而《实务》要及格需要实力加几分运气,如能遇到自己比较熟悉的题材,及格的概率在75%左右。也就是说成败主要看《实务》的及格情况。
如果是二级笔译的话,半年的备考远远不够,至少需要一年的刻苦训练,同样,成功与否关键看《实务》。
建议还是从三级入手,熟悉题型和评分标准,增强考试信心,争取先轻松过三级,半年之后冲击二级,通过概率还是比较高的。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com