美丽英语翻译beautiful(把想得美翻译成)
在有一些不切实际的想法时,
中文我们会说:
你想得美!
比如:
“只想赚钱不想上班?”
你想得美!
那么,
你“想得美”用英语怎么说?
think beautiful???
姑且说成think beautifully,
还能往“非常美丽地思考”上理解,
但肯定不是“想得美”
其实在英语口语中,
有几个很简单的说法都能表示“想得美”
来来来,
我们往下看
01
You wish!
字面来看是“你希望”的意思,实际上却不是,真正意思就是“想得美!”,你倒是挺敢想!
《麦克米兰词典》
用来告诉某人,ta所想要的东西是不切实际的
例:
- How nice it would be to get paid without having to work..
如果不用上班就能有工资,那该多好啊!
- You wish!
你想得美!
02
Nice try!
“Nice try!”当“想的美”的意思讲时,有讽刺,嘲讽的意思。它的本意是说对对方说你提的建议是一个很勇敢的尝试,肯定这是成功的第一步,但还有很多问题没有解决,所以这个提议并没有用。其实就是“理想很丰满,现实很骨感”。
比方说《燃情克利夫兰》 第四季第4集里就用到了:
flattery是什么意思?
也有一些场合也可以用“Nice try!”回复:
比如你看到了一个肢体不太协调的人跳了个舞,我们既想鼓励他不打击他,但又觉得他这样努力也是徒劳的,中文会说:“跳得很好,下次不要再跳了”。英文就约等于“Nice try!”。
03
Only in your dreams.
相信这个句子很容易理解,对方说了不切实际的话,你就可以说“only in your dreams”只有你的梦里才能成真,也就是“别做梦了(你想多了)!”
例:
- I think I can loose some weight and look as pretty as Scarlett Johansson.
我觉得我能减点儿肥,然后和斯嘉丽·约翰逊一样美。
- Only in your dreams.
你想多了(别做梦了)!
04
Not a chance!
Chance有“机会”的意思,not a chance就是“没机会”,而在口语中经常表示“休想”,别“白日做梦”了!
例:
- Will you join us?
你要一起来吗?
- Never, not a chance.
不,休想!
05
其他类似表达
Dream on!
继续做梦吧!
Stop daydreaming!
别作白日梦了!
Keep dreaming
继续作你的大头梦吧!
以上就是今天的内容啦
欢迎来评论区分享心得
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com