狗狗汪汪汪叫的(我们一起学狗叫)
今天,我们一起研究一下狗叫。
即使你是一个爱犬人士,如果狗子一直叫,你可能也会觉得头大,就更别提怕狗的人了,对他们而言,狗叫简直就是他们逃跑的“发令枪”啊!
在中文里,如果我们说一个人无理取闹,大喊大叫,就有可能听到这样的形容:“像个疯狗一样,见谁冲谁嚷”,又或者是“怎么像疯狗一样逮谁咬谁呢”!
在英语中,我们常用“bark”一词表达“狗叫”,让我们先来学习一下这个单词:
- 作名词时,①狗叫声;②树皮。
- 作动词时:①狗叫;②(人)大声咆哮;③在英国还可以表示“划伤,刮伤(皮肤)”,例如I barked my shins when I fell on the steps. 当我从台阶摔倒时,我划伤了皮肤。
和中国人一样,外国人估计也不喜欢听到狗叫,下面我们学习三个习语:
一、barking up the wrong tree.
什么?狗向错误的树叫?
其实它的英文意思是:to have the wrong idea about how to get or achieve something
对于如何完成或达到某个目的,抱有错误的想法。直白地说,就是“你找错人了”,“你用错办法了”。可进一步解释为:
You want to blame someone but you got the wrong person.因为一件事情,你打算指责某人,但他根本不是正确的指责对象。
doing something in a way that will not work-you’re basically wasting your time.你希望达到某个目标,但采取的方法完全无效,基本上算是浪费时间。
例句:
- If you think I have enough spare cash to pay for your holiday, then you’re barking up the wrong tree.
- 如果你认为我有足够的闲钱让你度假,那你就找错人了。
- You’re barking up the wrong tree if you think I was the one who said you were leaving. It wasn’t me!
- 如果你认为我是那个说你要离开的人,那你找错人了,这不是我做的!
- You're barking up the wrong tree if you're expecting us to lend you any money.
- 如果你期望我们能借你钱,那你就是找错人了。
二、somebody’s bark is worse than their bite
字面意思是“一只狗的叫声比它咬人更糟糕”,难道正常情况下,狗咬人不是比狗叫更可怕吗,这里怎么是反的?
这句话的英文含义是:used to say that somebody is not really as angry or as aggressive as they sound.
这个习语用来形容一个人并不是像听起来的那么生气或具有攻击性,很像中文里的“虚张声势”,“徒有其表”,或是描述“纸老虎”一般的人。
三、why keep a dog and bark yourself?
字面意思是“为什么你有一只狗,却还要自己在那里叫?”这个行为听上去就很笨,是吧?
这句话的英文含义是:if somebody can do a task for you, there is no point in doing it yourself.
如果有人能够为你完成任务,那你自己做这件事其实就没有什么意义了。就比如你已经有一只狗了,却还要自己在那儿学狗一样地叫,这不仅无意义,还有点儿二。
好啦,今天我们讲了bark(狗叫)以及关于狗叫的三个习语。- bark
- barking up the wrong tree.
- somebody’s bark is worse than their bite.
- why keep a dog and bark yourself?
作为一个高级生命,虽然我们一直讲究生命平等,要像爱护人类一样爱护“汪星人”,但我们自己还是要尽量少做很一些很“狗”(不正经、不靠谱)的事情,尤其是男生哈哈(小小的调侃一下),当然了,也自然也要少的“barking up the wrong tree”的事情!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com