浮世绘中的浮世绘(浮世绘中的借代和用典)

浮世绘中的浮世绘(浮世绘中的借代和用典)(1)

仿月冈雪鼎《骑牛吹笛美人图》

如印章所示,这是赝品,江洁制造(笑)请朋友们搜寻原画观赏。

原画绘制于明和(1764-72)至安永(1772-81)年间,绘师月冈雪鼎是浮世绘初期画家,引领上方浮世绘(浮世绘在江户起步、发达、领几百年风骚,早江户风光半世纪有一部分活跃京都、大阪的画家,他们和他们的作品归入“上方浮世绘”一系)的重要画家之一。雪鼎专注美人画,他笔下美人以衣装华美、目光温和清爽(涼しげな目元)著称。雪鼎门下弟子辈出,月冈雪斋、月冈雪溪、冈田半山等。

日语词汇讨论

涼しげな目元,这个词我体会了好一阵。可不只是外国人学日语不清爽这么点子事儿,网上就有日本人(估计是个小女娃)发帖抱怨老有人用这词“夸”她,她反问,“这是褒义词,是夸我对吧?”然而终究不爽,“你们不就是绕着圈子说我单眼皮,说我眼睛小吗”,于是她照顾了整容医院的生意。双眼皮大眼睛后,果然再没听到这个词了。跟帖的网友说她神经过敏,“涼しげな目元”百分之百是褒义词,而且与眼睛大小、单双眼皮一点关系也没有,指的是“外貌不俗艳、目光不锐利”。这位网友也只是剔除了“不是”部分涵义,回避定义“是”的内容。我的体会,“涼しげな目元”符合中国传统审美标准,内敛不随便放电、“观之忘俗”一类的大家闺秀。

画题来自传说“山路吹笛”的原始胚胎故事:用明天皇扮装成名叫山路的牧童,向玉世公主吹笛求爱。月冈雪鼎移花接木,骑在牛背上的是一个盛装的游廓女,梳着一种叫“立兵库”的豪华发髻,插着龟甲簪栉,穿着印有秋草图样的和服,外罩豪华和服外褂。月冈雪鼎美人画素有“兼美艳和品格于一身”美称,文人画家田能村竹田曾专为这幅画赋赞诗一首,墨稿绢上,附画上部。

用明天皇(542-587)日本第31代天皇,其在《日本书纪》中被称作橘丰日天皇,在《古事记》里则名为橘丰日命。

浮世绘中的浮世绘(浮世绘中的借代和用典)(2)

仿川又常行《见立许由巢父图》

亦是赝品,江洁制造(笑)。

此画作川又常行绘制于宽保-宽延(1741-51)年前后,他是木版浮世绘锦绘诞生前手绘作品的绘师之一,笔下美人早期双颊丰满,后逐渐瘦削,某种程度代表了那个时期美人观的演变过程,但都体态奢华、着装华丽,气质脱俗品貌齐全。

这幅画取典许由和巢父的故事,是中国人耳熟能详的古代贤人传说:许由夏天住树上,冬天居洞穴,饿了吃野果。彼时尧帝年岁渐大,儿子丹朱不大成器,他听说许由的名字便前往求贤。许由不接受尧帝让位的提议,避到颖水之南箕山之下,躬耕田亩,丝毫没有为官的愿望。几年后尧帝又派使臣去请许由出世,许由听了二话不说跑到颖水边洗耳朵——尘世俗事脏了他的耳朵。许由的朋友巢父牵牛来河边饮水,看见这情形怪许由弄脏颍川水,不能再饮牛,牵着牛就回家了。这是一个隐士厌恶权力的故事,川又常行异想天开,大胆地用美女图把故事植入他那个时代,许由化身身着振袖的可爱少女,装束时尚的游廓女取代名士巢父,牵着小狗优雅地散步。

☆ ☆ ☆ ☆ ☆

以上两幅画归入浮世绘“见立绘”一系。

见立这个词在日语中本意选定、鉴定、诊断等意思,进一步则有模拟、仿制意义。用作文学手法时,我的理解,有两层意思,借代和用典。中国文学中借代和用典是两种常用的手法,古代文学中用典更是才子淑媛必用,常有唯恐被嘲读书太少、知识面不够广博之嫌;借代在我看来,一是增加美感,二就是借古讽今,逃避文字审查了。见立绘的产生,有大陆文化的输入、长期浸淫,也有日本人主体审美和思维与大陆文化的不谋而合。见立绘多数借用中国或日本历史上的故事,入乡随俗植入到绘师所处时代背景,同时必定留下足够明显的线索,引导观赏者的联想方向,让观赏者既品尝到典故运用的意外性,又刺激观赏者知识检索之意欲,正是这种点到而通的发现以及游戏性趣味带来的喜悦和快意,让人百玩不腻吧。

日文分析背书了我的理解:浮世绘中的“见立”由两个部分构成,一是“やつし”二是“まがい”。“やつし”手法一言难尽,姑且译作“借喻”吧,有将富有权威、神一样不可辩驳的存在改变外观、嵌入当世之意。这样的手法以及该手法的再创造形象在日本文学、美术、演艺界随处可见,被称作“やつしの美”(借喻之美)。有浮世绘研究家认为,严格意义上“やつし”和“見立て”不一样,前者限定用在人物身上,用乙人物引人们联想甲人物,而后者没有这个限定,可以让一花一草引发对某个人物的联想,比如松柏之比拟英雄。“见立”另一部分功能“まがい”(模拟到可以乱真),我的理解,这部分机能应该是用于保证借喻的品质,即甲换做乙的形象后,仍有非常写实的线索让大家认出原型。

见立(借代和用典)手法沿用至今日,已经深入日本文学、绘画、庭院设计、落语、插花等等领域,关于“日本人喜欢见立手法”的理论研究也各种拓展,比如丸谷才一(1925-2012,小说家、文艺评论家、翻译家、随笔家)与山崎正和(1934-2020,剧作家、评论家)有过对谈《日本人对见立之喜好》(日本人の見立て好き),这方面的专著亦有上市,如下。

浮世绘中的浮世绘(浮世绘中的借代和用典)(3)

研究“见立”的专著

----------------------------

撰文 / 插图:江洁

京 夜 聊 jingyeliao

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页