一定要学会的五句英文(地道英文表达别冲动)

一定要学会的五句英文(地道英文表达别冲动)(1)

看到“三思而后行”这句话,你脑海里浮现出的英文是什么呢?

一定要学会的五句英文(地道英文表达别冲动)(2)

小伙伴给我的回答是:Think three times before you act!

昂,一个字一个字对照着翻译过来的,也算是很努力了。严格意义上来讲,“Think three times before you act!”这句话放到现在已经不算是什么“中式英语”了,因为即使你这样说,英美人士照样知道是什么意思。他们在“中式英语”的“熏陶”下已经熟练掌握连蒙带猜的技能了。但是,想要让native speaker对你另眼相看并给予夸奖,还是需要切换到英式思维的。

一定要学会的五句英文(地道英文表达别冲动)(3)

翻译“三思而后行”这句话,需要先剖析中文意思,学过古文的大家都知道,“三”在这里其实并不是指确切的三次,而是指多次。“三思”就是仔细思考、深思熟虑的意思。再翻译成英文,就是“think twice”,意思是你要多考虑一下。

一定要学会的五句英文(地道英文表达别冲动)(4)

言归正传,“三思而后行!”用英文可以这么说:

Think twice before you act!

Think carefully before you act!

Look before you leap!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页