一千零一夜里的黑暗(一千零一夜点滴)
(编者按:将《一千零一夜》称之为上世纪五六十年代的中小学生读物也许不为过,现在估计不会有人选读了)
《一千零一夜》在我国又称《天方夜谭》,它是一部包括阿拉伯地区在内的中、近东各国广大民间艺人和文人学士在长达数百年的漫长岁月里,共同加工、提炼、编纂而成的优秀民间故事集。它的传播极广,被视为世界文学名著。
《一千零一夜》中的故事主要来源于以下几个地区:一是古代波斯地区的故事(其中包括源于印度的故事),它的蓝本是古波斯文的《一千个故事》;二为阿拔斯王朝时期流行于伊拉克地区的民间故事;三为马木鲁克王朝时期埃及地区的故事。其中第二部分伊拉克地区的故事情节最为精彩,也最富现实感。经考证,整部书的最后定型是在公元16世纪。
《一千零一夜》中所记述的逸闻轶事、风土人情及其所反映的文化背景——民族性格、宗教信仰、语言风格等,学者们大都认为,其故事基本框架的确立,和其手抄本在中、近东地区流行的年代约在公元8世纪中叶,即阿拔斯王朝的上升时期——阿拉伯伊斯兰文化发展的“黄金时代”。
《一千零一夜》之所以能在那一时代广泛流传,与阿拔斯王朝时期几大世界文化的融汇有关。《一千零一夜》中许多带有印度、波斯、希腊文化背景的故事,正是在这文化交流融合的过程中逐渐实现阿拉伯语化的。《一千零一夜》被认为是由阿拔斯王朝新文化沃土培育而成的文化成果之一
《一千零一夜》以极其广阔而又丰富多变的题材,简洁洒脱的艺术手法、生动流畅的文笔,逼真地向读者贡献了一幅中世纪阿拉伯帝国社会生活的风画卷。它的故事情节起伏跌宕,引人入胜,时而变幻莫测,时而柔情似水,既有大块泼墨的意笔,又有细腻具体的工笔,使人物形象栩栩如生,从不同角度反映了不同时期各阶层人士的思想感情和生活方式,以及当时社会的风土人情和政治制度。
在这部故事集中,格言、谚语到处可见,丰富的故事题材令人目不暇接。其中有寓言故事、战争故事、历史故事、冒险故事、爱情故事,也有名人轶事、宗教故事,以及表现劳动人民聪明才智和讥讽统治者昏庸无能的故事,并且故事所刻画的人物无所不包:上至国王大臣、才子佳人,下至商贾、僧侣、厨师、裁缝、鞋匠、渔翁、农夫、士兵、樵夫、剃头师傅、童仆奴婢、小偷乞丐等,除此之外还有天仙、精灵和魔鬼。每一篇故事都似风情画,却又充满了神奇的幻想,如无所不能的神灯、会飞的乌木马、神秘的岩洞、腾云驾雾的飞毯、奇异的磁石山、巨大的神鹰蛋、类似宝葫芦一般的魔戒、鬼神出没的森林、变幻莫测的大海等等。各种各样的魔物和法宝应有尽有,令人神往。所有这些都为故事情节增添了浓郁的浪漫色彩。把对于芸芸众生的现实主义描绘,融于浪漫主义的幻想之中,也许就是这部不朽之作的主要成就和一大艺术特色。它不仅反映了广大人民群众的爱憎感情,淳朴善良的高贵品质,以及他们对美好生活的向往和憧憬,而且还用辛辣的笔触,无情揭露了贪官污吏贪婪丑恶、专横跋扈、阴险狡诈的本性。
《一千零一夜》的另一个艺术特色是故事套故事的结构。除此之外,它还继承了阿拉伯古典文学的精华,把传统的诗歌艺术有机地融汇在庞大的故事系统之中。通过诗歌的点缀,给通俗易懂的散文故事平添了许多抒情色彩,行文也显得活泼多姿。这种以散文为主,夹以诗歌叙述故事、渲染思想内容的方法对于传统的阿拉伯文学形式来说,显然是一种在继承基础上的创新。
《一千零一夜》是一部民间故事集,因此每篇故事的结构、情节乃至文学技巧稍显参差不齐。从整体看,《一千零一夜》在艺术水平上亦未能达到尽美地步,这也正是历代阿拉伯文史学者予以其足够的重视,并确立其在阿拉伯文学发展史上应有地位的主要原因。
尽管如此,《一千零一夜》仍被看成是中世纪阿拉伯文学史上最优秀的民间文学巨制。俄国文学家高尔基将其誉为民间口头创作中“最壮丽的一座纪念碑,”他在评论这部著作时说:“这些故事极其完美地表现了劳动人民的意愿,令人陶醉于美丽诱人的虚构故事中。它以流畅自如的语句表现了东方各民族如阿拉伯人、波斯人、印度人等的美丽幻想。《一千零一夜》不仅为阿拉伯民间故事的创作树立了典范,而且还对西方各国的文学、音乐、戏剧、绘画等产生过较大的影响。意大利卜伽立的《十日谈》,英国乔叟的《坎特伯雷故事集》,莎士比亚的《终成眷属》,法国莱辛的诗剧《智者纳旦》,西班牙塞万提斯的《堂·吉诃德》等名著,都曾在取材上,或在写作风格上受到过《一千零一夜》的影响。
摘自蔡伟良、周顺贤之《阿拉伯文学史》。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com