王者荣耀国际版英文名称(王者荣耀英文版翻译笑到头掉)
新年好呀,新年好呀,祝福大家新年好!
相信小伙伴们都知道,在王者荣耀S18赛季上线之后,除了各种新英雄和新皮肤之外,还有一个新功能,那就是英文版王者荣耀。但在英文版当中,有许多的翻译让人忍不住爆笑,现在赶紧来看看吧!
首先就是貂蝉的仲夏夜之梦,大家一直认为这是出自莎士比亚的经典作品,应该会有自己的专属翻译,但最后成了“Fairy Queen”精灵女王或者仙后的意思,算是意译,并不直接。另一个令人爆笑的则是小乔的缤纷独角兽,被翻译为了“Beach Babe”也就是沙滩宝贝的意思,总能令人联想到另外一个差不多发音的单词,令人尴尬。
不仅是皮肤名翻译搞笑,选手ID的翻译也很有意思。首先就是EDG.M初晨,翻译为“early Morning”,可以说非常直译了,不知道选手本人听到这个名字有什么感想。而久诚则是被翻译为了“Long cheng”,未免也太随意了一点吧?
同样曾经为EDG.M的选手无痕翻译也非常搞笑,为“No Trace”,没有痕迹,果然是一点优美的感觉都没有呢。相比之下,诺言的ID翻译就非常靠谱了,被译为了“Promise”,于是大家都猜测,那么一诺是不是被翻译为了“one Promise”呢?表示非常好奇。
大家还看到了哪些搞笑的英文版翻译呢?欢迎留言互动~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com