葡语和巴西语(巴西葡语与葡萄牙葡语的不同)
Sabemos que a língua portuguesa falada no Brasil apresenta algumas diferenças em relação à língua falada em Portugal. ,今天小编就来聊一聊关于葡语和巴西语?接下来我们就一起去研究一下吧!
葡语和巴西语
Sabemos que a língua portuguesa falada no Brasil apresenta algumas diferenças em relação à língua falada em Portugal.
我们知道,在巴西使用的葡萄牙语与在葡萄牙使用的葡萄牙语有一些不同。
Observe a seguir, três aspectos em que essas diferenças costumam ocorrer: vocabulário, fonética e sintaxe.
请注意这些差异通常发生的三个方面:词汇、语音和句法。
1. Vocabulário
1. 词汇
Ao compararmos as duas línguas, percebemos que uma série de palavras utilizadas no português do Brasil não são as mesmas encontradas no português lusitano. Veja exemplos na tabela abaixo:
当我们比较这两种语言时,我们会发现巴西葡萄牙语中使用的一些单词与葡萄牙语lusitano中使用的单词不一样。见下表示例:
开瓶器—abridor—tira-cápsulas
屠夫—açougue—talho
空姐—aeromoça—hospedeira de bordo
讲义—apostila—sebenta
糖果—bala—rebuçado
浴室—banheiro—casa de banho
小杯咖啡—cafezinho—bica
盒子—caixa, caixinha—boceta
内裤—calcinha—cueca
身份证—carteira de identidade—bilhete de identidade
驾照—carteira de motorista—carta de condução
手机—celular—telemóvel
敞篷车—conversível—descapotável
人行横道—faixa de pedestres—passadeira
队列—fila—fila ou bicha (gíria)(俚语)
冰箱—geladeira—frigorífico
订书器—grampeador—agrafador
漫画—história em quadrinhos—banda desenhada
打针—injeção—injeção ou pica (gíria)(俚语)
袜子—meias—peúgas
公交车—ônibus—autocarro
行人—pedestre—peão
公交车站—ponto de ônibus—paragem
家教—professor particular—explicador
三明治—sanduíche—sandes
冰淇凌—sorvete—gelado
果汁—suco—sumo
火车—trem—comboio
展示柜—vitrine—montra
杯子—xícara—chávena
2. Fonética
2. 发音
A diferença na pronúncia é a que mais se evidencia quando comparamos as duas variantes. Os brasileiros possuem um ritmo de fala mais lento, no qual tanto as vogais átonas quanto as vogais tônicas são claramente pronunciadas. Em Portugal, por outro lado, os falantes costumam "eliminar" as vogais átonas, pronunciando bem apenas as vogais tônicas. Observe:
当我们比较这两种变体时,发音的差异是最明显的。巴西人的语速较慢,元音和重音都发音清晰。另外,在葡萄牙,人通常通过只发音主音来“消除”元音。
观察:
menino—m'nino
esperança—esp'rança
pedaço—p'daço
3. Sintaxe
3. 语法
Algumas construções sintáticas comuns no Brasil não costumam ser utilizadas em Portugal, tais como:
在巴西常见的一些语法结构在葡萄牙通常不使用,例如:
- Colocação do pronome oblíquo em início de frase.
-在句子的开头放置代词。
你能送我一件礼物吗?
巴葡Me dá um presente?
葡葡Dá-me um presente?
- Emprego da preposição em, ao invés de a.
-用介词em代替a。
我今天要去学校。
巴葡Vou na escola hoje.
葡葡Vou à escola hoje.
- Uso frequente de gerúndio, ao invés de infinitivo precedido de preposição.
-经常使用动名词,而不是不定式前置介词。
我在准备午餐
巴葡Estou preparando o almoço.
葡葡Estou a prepararar o almoço.
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com