诗经郑风解读(诗经欣赏国风郑风)
郑,国名。初本在西周畿内咸林之地,在今陕西安华州,周宣王以封其地友为采地。后为幽王司徒,死于犬戎之难,其子武公掘突,定平王于东都,亦为司徒。又得虢桧地,乃徒封于新邑,是为新郑,即河南开封府新郑县,即成皋、荥阳虎牢之地,岩险闻天下,密迩东周,故次于《王风》。
缁衣
缁衣之宜兮①,敝,予又改为兮②。适子之馆兮③,还,予授子之粲兮④。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之蓆兮⑤,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
【注释】
①高亨:缁,黑色。宜,称身合体。周振甫:缁(zī资)衣,黑衣。有人认为当时卿大夫到官署所穿的衣服,都是黑衣。
②高亨:敝,破也。改为,另制新衣。周振甫:敝,破坏。改为,改作。
③高亨:适,往也。馆,宿舍。此句言我到你的馆舍来。周振甫:馆,客舍。
④高亨:还,回去。授,给予。粲,读为餐。周振甫:为“餐”之假借字。一说:形容新衣鲜明的样子。
⑤高亨:蓆(xí席):宽大。周振甫:蓆,宽,大。
【译文】
黑色衣服真合体,破了我再为你做新衣。到过你的房子里,回来我再将饭菜送过去。
黑色衣服真不错,破了我再为你做新衣。到过你的房子里,回来我再将饭菜送过去。
黑色衣服真宽大,破了我再为你做新衣。到过你的房子里,回来我再将饭菜送过去。
【欣赏】
高亨:郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事,所以《礼记 缁衣》说:“好贤如《缁衣》。
傅斯年:《缁衣》义不详,《毛序》以为美武公,不知何据。
周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《缁衣》美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉。”《笺》:“父谓武公父桓公也。司徒之职掌十二教,‘善善’者,治之功也。郑国人皆谓桓公、武公居司徒之官,正得其宜。”二是方玉润《诗经原始》:“美郑武公好贤”,不然“‘改衣’、‘适馆’、‘授粲’,此岂臣下施于君上哉?无论郑人不宜为此言,即周人亦不当出此词”。又说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。”
这段诗文不好理解,也有人认为这诗描写一位妇人对丈夫的精心照料。根据诗文直译过来的文字来看,当是一位地位高者向贫寒之士赠衣赠食,所以高亨的说法似更妥贴。
【参考文献】
《诗经译注》 周振甫 译注
《诗经今注》 高 亨 注
《诗经讲义》 傅斯年 著
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com