怎么把简体中文翻译成别的国家(中文汉字翻译成Chinese)
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第115篇英语知识文章
之前就有小伙伴在在罐头菌的后台问我,中国汉字究竟应该怎么翻译?Chinese word对吗?
一.Chinese word对吗?
可能大家从小学习英语都是接触单词比较多,英语书后面的单词表也更加多地喜欢用Vocabulary或者Word来表示,很多小伙伴就会以为中文的汉字也能翻译成这样,其实“汉字”的翻译应该是:
1.Chinese character 中文汉字
I've been studying Chinese character for a few months.
我已经学习中文汉字几个月了。
character一般指汉字,而由汉字组成的词汇,才叫做word;其实反推回英语也是一样,character能表示字母的意思,而由字母组成的词汇,就叫做word/vocabulary.
二.中文拼音又怎么翻译呢?
现在我们知道汉字怎么翻译了,那么中文的拼音我们怎么表达呢?说这个,我们先来说英语的
1.phonetic symbol 音标
对于英语,表示音标我们一般会用phonetic symbol来表示
The phonetic symbol is the key point of pronunciation teaching.
音标是语言教学的关键。
说回来中文,借鉴英文,我们汉字音标可以这么说:
2.Mandarin Phonetic Symbols 汉语音标
加上Mandarin(汉语)来特定表示拼音
Is the text marked with Mandarin phonetic symbols?
课文有注上拼音吗?
但其实,对于中文拼音,是有一个专有名词来表示
3.Bopomofo 中文拼音
Bopomofo is a phonetic system used for pronouncing Chinese characters.
拼音是中文汉字发音的音标。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com