祖国啊亲爱的祖国舒婷双人朗诵(带音频双语阅读06)

《祖国啊,我亲爱的祖国》 舒婷

My Homeland, My Dear Homeland

Shu Ting

祖国啊亲爱的祖国舒婷双人朗诵(带音频双语阅读06)(1)

我是你河边上破旧的老水车,

数百年来纺着疲惫的歌;

我是你额上熏黑的矿灯,

照你在历史的隧洞里蜗行摸索;

我是干瘪的稻穗;是失修的路基;

是淤滩上的驳船

把纤绳深深

勒紧你的肩膊,

——祖国啊!

I am an old, broken-down water-wheel by your river bank,

Creaking [kri:kɪŋ] v.(门)嘎吱作响( creak的现在分词 ) out my weary songs for hundreds of years:

I am the smoke-blackened miner’s lamp on your forehead,

Lighting your way in the underground tunnel of history;

I am the blighted [b'laɪtɪd] adj.毁灭的;v.使凋萎( blight的过去式)rice sprout [spraʊt] n.幼芽,新梢, the ill-kept highway;

The barge [bɑrdʒ] n.驳船; 游艇grounded on the shoals [ʃəʊlz]n.浅滩( shoal的名词复数

Its towline [ˈtoʊlaɪn] n.拖绳,拖链cut more deeply into

The flesh of your shoulders.

O my homeland!

祖国啊亲爱的祖国舒婷双人朗诵(带音频双语阅读06)(2)

我是贫困,

我是悲哀,

我是你祖祖辈辈

痛苦的希望啊,

是“飞天”袖间

千百年未落到地面的花朵;

——祖国啊!

I am poverty.

I am sorrow.

I am your pained hope

Generation after generation

Flowers from the sleeves of flying apsaras飞天,

Not touching the earth for eons.

O my motherland!

我是你簇新的理想,

刚从神话的蛛网里挣脱;

我是你雪被下古莲的胚芽;

我是你挂着眼泪的笑涡;

我是新刷出的雪白的起跑线;

是绯红的黎明

正在喷薄;

——祖国啊!

I am your newest ideal

Lately freed from the web of myth;

I am your lotus seed germinating ['dʒɜmɪneɪtɪŋ] n.& adj.发芽(的);v.(使)发芽( germinate的现在分词 ) beneath the snow quilt.

Your tear-stained [ˈtɪə steɪnd] adj.泪水沾湿的,有泪痕的dimples ['dɪmplz] n.酒窝,笑窝.

I am the freshly-painted starting line,

The crimson [ˈkrɪmzən] n.深红色;adj.深红色的 dawn

That’s bursting forth.

O my homeland!

祖国啊亲爱的祖国舒婷双人朗诵(带音频双语阅读06)(3)

我是你十亿分之一,

是你九百六十万平方的总和;

你以伤痕累累的乳房

喂养了

迷惘的我,深思的我,沸腾的我;

那就从我的血肉之躯上

去取得

你的富饶,你的荣光,你的自由;

——祖国啊,

我亲爱的祖国!

I am one of your ten-thousand millions,

The sum total of your nine-million-six-hundred-thousand square kilometers.

With your bosom buzəm] n.胸部,乳房 covered with wounds

You nourish [ˈnɜrɪʃ] vt.滋养,施肥于; 抚养,教养 me,

I who am bewildered [bɪˈwɪldɚ] vt. 使迷惑; 使为难; 使手足无措; 使变糊涂, thoughtful, and ready to erupt.

Now receive

From my flesh and blood

Your riches, your glory, and your liberty.

O my homeland,

My dear homeland.

(Julia C. Lin 译)

本系列由大希教育园地制作,欢迎关注,收藏。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页