《石头记》翻译(石头记诗词曲评赏)

甄士隐注好了歌陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗说什么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤正叹他人命不长,哪知自己归来丧!训有方,保不定日后好了作强梁择膏粱,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长,乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳,今天小编就来聊一聊关于《石头记》翻译?接下来我们就一起去研究一下吧!

《石头记》翻译(石头记诗词曲评赏)

《石头记》翻译

甄士隐注好了歌

陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗。说什么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,哪知自己归来丧!训有方,保不定日后好了作强梁。择膏粱,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长,乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

评赏

好了歌注,是甄士隐解好了歌,《红楼梦》中反映贾家的真事,都注在《注好了歌》中。

陋室空堂,当年笏满床。反映宁国府、荣国府衰败后的回忆,人去楼空,豪华似流水,一去不复存。哀輓绝唱。

衰草枯杨,曾为歌舞场。大观园内之繁华景象变成遍地荒草枯杨。当年唱戏游玩之地早已不见,令人辛酸。

蛛丝儿结满雕梁。潇湘馆、怡红院、蘅芜院到处都是蛛丝,破败不堪。

绿纱今又糊在蓬窗上。贾雨村等新的爆发户上来,但注定也是失败。谁人会把高贵的纱去遮一个破窗呢?这样做的人肯定没有好结果。

说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?这两句话,脂砚斋批指宝钗、湘云、黛玉、晴雯等人。从《红楼梦》全书看,似乎指宝钗更合适。湘云年轻时寄人篱下,算不上脂正浓、粉正香。黛玉是早早病死了。晴雯一个丫头更算不上脂正浓、粉正香。

昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐里卧鸳鸯。这应该指的是贾赦贾琏父子。

金满箱,银满箱,展眼乞丐皆人谤。指真假宝玉。其实是曹雪芹写自己。

训有方,保不住日后作强梁。这里强梁是野蛮。这里指强盗的意思。应该指薜蟠等人。

择膏梁,谁承望流落在烟花巷?指巧儿等小字辈的下场。

自嫌妙帽小,致使锁枷扛。指王熙凤等娘家人。

昨怜破祆冷,今嫌紫蟒长。指告发贾家的有关人员。如贾雨村等。

乱烘烘,你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,到头来都是为他人做嫁衣裳。

这一段话,是全篇的总结。特别注意最后一句话,到头来都是为他人做嫁衣裳。曹雪芹一家做苏州织造三代人,几十年不都是白白地为皇帝做嫁衣裳吗?

确实血泪控诉。《注好了歌》语言通俗,内容丰富,值得仔细品味。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页