日语翻译常用速记符号(那些看似不起眼)
在学习日语的时候,阅读和写作都涉及到标点符号,除了常用的句号“”之外我们很难发现逗号“,”的身影,引号不是我们熟悉的“”而且以「」来代替,今天小编就来聊一聊关于日语翻译常用速记符号?接下来我们就一起去研究一下吧!
日语翻译常用速记符号
在学习日语的时候,阅读和写作都涉及到标点符号,除了常用的句号“。”之外我们很难发现逗号“,”的身影,引号不是我们熟悉的“”而且以「」来代替。
日语标点符号使用上与汉语有什么不同呢?
下面让我们一起来温习一下吧!
日语这是最常见的标点符号为逗点「、」和句点「。」一般也都主要使用这两个,当然其他还有很多,诸如删节号、括号、惊叹号等。
「句読点(くとうてん)」即“标点符号”,是「句点(。)」和「読点(、)」的总称。
先来预习下常见的标点符号读音
标点符号的用法
(1)句号“。”
用于句末。
例:春が来た。
但要注意的是,会话文中的句子如果在引号内,最后的句号通常不标。
「私ですよ。夕佳さん、私です」
但是在引用简单语句时不用句号,
常言道:“能睡的孩子长得快”。
昔から「寝る子は育つ」という。
(2)逗号“、”
日语中的顿号相当于我们的逗号,用于连接两个短句,表示中顿。
例:彼は北京で生まれ、北京で育った。
用于词语并列
例:その人は大きな音にびっくりして、横から飛び出した子供にぶつかった。
(3)间隔号“·”
用来隔开两个单词构成的外来语、西洋人的名和姓。
例:ラブ・アクチュアリー
用于名词并列(同逗号)
例:この文章は、序論・本論・結論の三つの部分に分けられる。
(4)破折号“──”
用于说明解释
例:方法論──それは一種の比較的形態学である
用于语言转换以及话题转换
例:それはね、──いや、もう止しませう
(5)省略号“......”
用于省略
雨は降らないと思っていたのに……
用于模糊句尾
例:ごめん、歩美ちゃん......
(6)单引号“「 」”
用于引用会话或语句。
例:田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。
用于表示专有名词或特别注意的词语。
例:俳句で「雲の峰」といふのも、この入道雲です。
(7)双引号“『』”
用于在单引号中进一步引用时,也可以用于标示书名。
例:「日本人の会話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。
(8)括号“()”
用于对语句加注解
例:その件は説明済み(37ページ参照)
(9)问好“?”
用于语调特别强的疑问语气,表示疑问、发问、质问和反问。
例:そこはきれいな所?
但要注意的是,在普通的文章中,原则上基本不用问号,而是用句号代替。
東京の地図はこれですか。
用于句子中间的时候,后面要空一格。
例:え? 中止する?
(10)惊叹号:“!”
用于语调特别强的感叹语气,也用于惊讶、意外的反应。
それは「氏」でなくて「師」であつた!
在日语写作中,除了学会使用正确的日语表达,标点符号的使用方法也很重要哦,学会了再也不用愁不会用啦!
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com