日语翻译常用速记符号(那些看似不起眼)

在学习日语的时候,阅读和写作都涉及到标点符号,除了常用的句号“”之外我们很难发现逗号“,”的身影,引号不是我们熟悉的“”而且以「」来代替,今天小编就来聊一聊关于日语翻译常用速记符号?接下来我们就一起去研究一下吧!

日语翻译常用速记符号(那些看似不起眼)

日语翻译常用速记符号

在学习日语的时候,阅读和写作都涉及到标点符号,除了常用的句号“。”之外我们很难发现逗号“,”的身影,引号不是我们熟悉的“”而且以「」来代替。

日语标点符号使用上与汉语有什么不同呢?

下面让我们一起来温习一下吧!

日语这是最常见的标点符号为逗点「、」和句点「。」一般也都主要使用这两个,当然其他还有很多,诸如删节号、括号、惊叹号等。

「句読点(くとうてん)」即“标点符号”,是「句点(。)」和「読点(、)」的总称。

先来预习下常见的标点符号读音

标点符号的用法

(1)句号“。”

用于句末。

例:春が来た。

但要注意的是,会话文中的句子如果在引号内,最后的句号通常不标。

「私ですよ。夕佳さん、私です」

但是在引用简单语句时不用句号,

常言道:“能睡的孩子长得快”。

昔から「寝る子は育つ」という。

(2)逗号“、”

日语中的顿号相当于我们的逗号,用于连接两个短句,表示中顿。

例:彼は北京で生まれ、北京で育った。

用于词语并列

例:その人は大きな音にびっくりして、横から飛び出した子供にぶつかった。

(3)间隔号“·”

用来隔开两个单词构成的外来语、西洋人的名和姓。

例:ラブ・アクチュアリー

用于名词并列(同逗号)

例:この文章は、序論・本論・結論の三つの部分に分けられる。

(4)破折号“──”

用于说明解释

例:方法論──それは一種の比較的形態学である

用于语言转换以及话题转换

例:それはね、──いや、もう止しませう

(5)省略号“......”

用于省略

雨は降らないと思っていたのに……

用于模糊句尾

例:ごめん、歩美ちゃん......

(6)单引号“「 」”

用于引用会话或语句。

例:田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。

用于表示专有名词或特别注意的词语。

例:俳句で「雲の峰」といふのも、この入道雲です。

(7)双引号“『』”

用于在单引号中进一步引用时,也可以用于标示书名。

例:「日本人の会話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。

(8)括号“()”

用于对语句加注解

例:その件は説明済み(37ページ参照)

(9)问好“?”

用于语调特别强的疑问语气,表示疑问、发问、质问和反问。

例:そこはきれいな所?

但要注意的是,在普通的文章中,原则上基本不用问号,而是用句号代替。

東京の地図はこれですか。

用于句子中间的时候,后面要空一格。

例:え? 中止する?

(10)惊叹号:“!”

用于语调特别强的感叹语气,也用于惊讶、意外的反应。

それは「氏」でなくて「師」であつた!

在日语写作中,除了学会使用正确的日语表达,标点符号的使用方法也很重要哦,学会了再也不用愁不会用啦!

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页