五种神奇的蠕虫你从来都没见过(NO33别以为宝宝们只是在玩)

五种神奇的蠕虫你从来都没见过(NO33别以为宝宝们只是在玩)(1)

【疑似生词汉语加注也许不能完全解决您的生词问题,但你可以自己借助词典进行补充查阅(相信这样的生词应该不会很多)。】

1 A scientist working at her lab bench and a six-month-old baby playing with his food might seem to have little in common

坐在实验室板凳上的科学家,可能看起来和正在玩弄食物的六个月大小的婴儿好像毫无相似之处。

bench 长凳n,have little in common几乎没有共同点v

After all,the scientist is engaged in serious research to uncover the very nature of the physical world,and the baby is,well,just playing…right?

别忘了,科学家从事的是正儿八经的研究(目的是揭示物理世界的本质),而婴儿呢,只是在玩,不是么?

after all毕竟pp,be engaged in 忙于做v,uncover揭开/揭露v,very正是/就是adv,nature性质n

Perhaps,but some developmental psychologists have argued that this “play” is more like a scientific investigation than one might think.

也许吧,但是一些发展心理学家认为宝宝这种“玩”和人们想象中的不一样,这种“玩”更像是在进行一种科学研究。

developmental发展的a,argue争论v,more like更像,scientific 科学的a,investigation 调查n

五种神奇的蠕虫你从来都没见过(NO33别以为宝宝们只是在玩)(2)

2 Take a closer look at the baby playing at the table.

仔细看看宝宝在桌子旁玩的样子。

Each time the bowl of rice is pushed over the table edge,it falls in the ground-and,in the process,it brings out important evidence about how physical objects interact;bowls of rice do not float in mid-air,but require support to remain stable

每一次饭碗被推到桌子边上,它就会掉在地上 --- 这一过程宝宝们提供了“物体间是如何相互作用的”重要证据。饭碗不会在空中漂浮,它需要东西来支撑它,让它保持平稳。

edge边缘n,process过程n,bring out带出/呈现v,evidence证据n,physical object物体n,float漂浮v,require要求v,remain保持v,stable稳定的a

It is likely that babies are not born knowing this basic fact of the universe;nor are they ever clearly taught it.Instead,babies may form an understanding of object support through repeated experiments and then build on this knowledge to learn even more about how objects interact.

婴儿刚生下来不可能明白宇宙中的这个基本事实,也没有人能向他清楚地解释这一点。宝宝而是通过反复实验,他们可能就形成了有关物体支撑概念的理解。然后基于这样的知识,去学习更多关于物体是如何相互作用的知识。

universe宇宙n,instead相反地/取而代之adv,repeated重复的a,experiment实验n, knowledge知识n

Though their ranges and tools differ,the baby’s investigation and the scientist’s experiment appear to share the same aim (to learn about the natural world),overall approachgathering direct evidence from the world),and logic (are my observations what I expected?)

尽管研究的范围和使用工具上的不同,婴儿的研究和科学家的实验似乎有着共同的目标(去了解自然世界),有着共同的整体策略(从世界中收集直接证据)和逻辑(我的观察是我期待的吗?)

range范围n,tool工具n,differ不同v,investigation调查/研究n,appear好像是v,overall全部的/全体的a,approach方法n,gather聚集v,direct直接的a,logic逻辑的a,observation观察n,expect期待v

3 Some psychologists suggest that young children learn about more than just the physical world in this way --- that they investigate human psychology and the rules of language using similar means

一些心理学家认为,小孩子通过这种方式学到的不仅仅是物质世界 -- 他们用类似的方法研究人类心理和语言规则。

suggest建议v,investigate调查/研究v,psychology 心理n,rule规则n,similar相似的a,means方法n

For example,it may only be through repeated experiments,evidence gathering,and finally overturning a theory,that a baby will come to accept the idea that other people can have different views and desires from what he or she has,for example,unlike the child,Mommy actually doesn’t like Dove chocolate.

例如,可能只有通过反复的实验、收集证据以及最终推翻一个理论,婴儿才会接受别人可以拥有和自己不一样的观点或欲望的概念。例如,妈妈可以和宝宝不同,妈妈可以不喜欢德芙巧克力。

overturn 推翻v,theory理论n,view观点n,disire需求/欲望n

五种神奇的蠕虫你从来都没见过(NO33别以为宝宝们只是在玩)(3)

4 Viewing childhood development as a scientific investigation throws light on how children learn,but it also offers an inspiring look at science and scientists.Why do young children and scientists seem to be so much alike

将儿童发展视为一项科学调查不仅揭示了儿童是如何学习的,而且它也启迪我们重新认识看待科学和科学家。为什么科学家们和小孩子(的行为)似乎如此相似呢?

throw lights on阐明/照亮v,inspiring给人灵感的/启迪的a,alike相似的/相同的a/ad

Psychologists have suggested that science as an effort --- the desire to explore,explain,and understand our world -- is simply something that comes from our babyhood.

心理学家认为,科学做的这些事简直就是我们儿时玩“游戏”时做的那些事。科学是一种努力,是一种欲望(努力探索、努力解释和努力理解我们世界的欲望)。

effort努力n,explore探索v,simply仅仅/简直adv

Perhaps evolution provided human babies with curiosity and a natural drive to explain their worlds,and adult scientists simply make use of the same drive that served them as children.

也许人类的进化才使婴儿拥有了好奇心,才有了想探索未知世界的驱动力。成年科学家用的正是和他们儿时一样的这种驱动力。

evolution进化n,provide提供v,curiosity好奇心n,drive驱动力n,serve服务v

The same cognitive systems that make young children feel good about figuring something out may have been adopted by adult scientists.As some psychologists put it,”It is not that children are little scientists but that scientists are big children.”

小孩子好奇这种认知系统(好奇心能让他们不知不觉轻松地弄清事情的来龙去脉)已经被成年科学家所采用。正如一些心理学家所说,“孩子不一定是小科学家,但科学家肯定是个大孩子。”

cognitive认知n,system系统n,figure out解决/想出v,adopt采用v,as sb put it如某人所说

五种神奇的蠕虫你从来都没见过(NO33别以为宝宝们只是在玩)(4)

【效果说明】 从教30多年的老教师悄悄地告诉您(全世界只告诉你一个人!):高中/大学英语无障碍阅读是迅速扩大英语词汇量提升英语阅读水平之最最最有效的手段(我个人近几年年年教毕业班,屡试屡验)!高中/大学英语无障碍阅读(现有500篇,目标1000篇,将陆续上传)。

【材料来源】全国各地高考原文、名校模考佳文、《英语周报》、大学各类等级考试中(低、中难度)原文。

【适用对象】高一、高二、高三学生,大学生。高一同学可以有选择地阅读(选择能看懂的无障碍阅读)!

【使用方法】以教师为例(学生/家长可参照执行):一、先要求学生做好阅读笔记(叫学生借助“全文汉语翻译”及“疑似生词加注”摘录整理在学习过程中遇到的难句和生词)。换言之,学生除了记在笔记上的难句和生词,阅读材料中的其它句子和单词都应该能完全理解。二、后检查学生对记在笔记上的难句的理解和生词的记忆(没有条件的只抽查生词--注意只要求学生根据英语写汉语)。

本文由张九明原创,欢迎关注,带你一起长知识!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页