喜欢宅家里的人(就喜欢宅家里宅)
如果你问我“宅”的英文是什么?
哦,简单点说应该是...
stay at home
宅家里的说法很简单,但是,形容这群宅在家的人可就五花八门了。
“宅”一词最先来源于日语中的“御宅族”英文为Hikikomori: "pulling inward, being confined"
i.e. "acute social withdrawal", referring those reclusive adolescents or adults who withdraw from social life, often seeking extreme degrees of isolation and confinement. (wikipedia)
英文中可以是:
recluse 隐士
中文的翻译相对还有一点超然的意味,但recluse其实就是指的live alone and be withdrawn from society.
-
不过现在绝大多数年轻人说的宅,更多的是懒或单纯地就想窝家里(嗯,还是懒)。这种人可以是简单粗暴的:
indoorsy people
homebodies
E.g. My suggestion is do not waste time on inviting her. She is such a indoorsy girl that you would never know what lame excuse she would give in order to avoid going out.
我的建议是别浪费时间邀请她了,她就是个宅女,你都不知道她会为了避免出门给你什么烂理由。
-
不愿与人出门交流的宅:
shut-in
E.g. Being isolated by other classmates made the introvert girl become a shut-in.
因为被同学孤立,这个原本内向的女孩变得不愿出门与人接近。
-
OK,还有一类不一定爱葛优躺,但人家可能是技术宅:
geek
nerd
Those people are usually skilled with computer and not so sociable.
这俩词更侧重于“技术”,当然也包含其属性“宅”。
在英文中形容人可以是褒义也可以是贬义,关键在于语境中你更偏重于强调"skilled"or"unsociable".
嗯,至于我为什么昨天只走了100步嘛。。。我没有被孤立,也没有在钻研很技术的东西,只是单纯想偷个懒~哈哈
#互动话题#
你宅在家的原因是什么?
本期推文主创简介
美化排版 | 小泳
封面图片 | 黍离
审核校对 | 张津
▼点击阅读原文,报名参与我们的语法训练营。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com