韩国口头禅流行语用中文说(5句韩语日常口头禅)

韩国口头禅流行语用中文说(5句韩语日常口头禅)(1)

1.오랜만이야.

译为:好久不见。

在日常生活中,我们总是在各自的生活圈子里忙来忙去,突然会发现有好久没和过去的朋友、亲属见面了。这时,若是偶然碰到他们就会带来极致的惊喜,就可以用“오랜만이야”,这是一句比较常见的问候语,有时亦可作为客套话来说。它的同义词是“오래간만이다”。小编觉得在对话中这两句就可以问和答。

扩展练习:

가:아,은희야,정말 오랜만이야.

가:啊,是恩熙啊,好久不见啊。

나:응,참 오랜간만이다.요즘 잘 지냈어?

나:嗯,真是好久不见啊。最近还好吧?

가:응,그냥,뭐.

가:嗯,就那样呗。

2.생각(이) 났어.

译为:想起来了。

不知道大家有没有这种感觉,有时明明记得很牢的东西,一要用的时候,反而想不起来具体是什么了,但又会在某种诱因下突然想起来,这时就可以说,“생각(이) 났어.”(我想起来了)。在口语中,我们通常可以省略助词“이”,直接说“생각났어”就可以了。

가:어제 우리 가던 레스토랑 이름이 뭐지?

가:昨天我们去的那家饭店叫什么来着?

나:생각이 났어.“안니네 스파게티”지?

나:想起来了,是叫“安妮家的意大利面”吧?

3.그러면 어쩔래?

译为:那又能怎么样呢?

有时候,我们对对身边的亲戚朋友的不当或是不满言行进行提醒或者反驳。但他们并不会总是直接接受的。,当有人不领情,反而回答一句“그러면 어쩔래?”,(那又能怎么样呢?),这句话里含有一种不屑的态度,在有些特殊场合还带有很浓的挑衅意味,所以小编建议如果不想陷入混乱拳脚的话,还是不要乱用,容易引起对方的反感。

扩展练习:

가:다른 사람이랑 이야기할 때 상대방을 봐야지.

가:和别人说话的时候,得看着对方啊。

나:하기 싫다 그러면 어쩔래?

나:我不乐意,你又能怎么样呢?

4.그런 뜻이 아니에요.

译为:我不是这个意思。

要知道每个人的成长环境、思维惯性等都是有所差异的,因而有些时候同样的话在不同的情境下对不同的人说,会产生不同的效果,有时甚至会产生误会或是误解,这时就应该马上说出“그런 뜻이 아니에요.”(我不是这个意思),然后再进一步解释自己的真实意图或是想法。

扩展练习:

가:무슨 말이요?나 무슨 바람둥이라고 생각해요?

가:什么意思?你觉得我是花花公子。

나:아니에요,그런 뜻이 아니에요.공찬 씨가 매력이 있다고 생각해요.

나:不是。我不是这个意思。只是觉得功灿非常有魅力。

5.나중에.

译为:之后再说。改天吧。

在生活中,职场里,社交中,总会有一些邀请是自己不想接受或是在当时的情况下无法应约的。这时比起生硬的“하기 싫어요”(我不愿意),韩国人更倾向委婉地回复,“나중에.”(改天吧!下次吧!),这样可以给双方都留有余地。

가:기주 씨,퇴근 후 별일 없지요?저랑 술 한 잔 하자구요.

가:基柱,下班后没别的事吧?我们一起去喝一杯吧。

나:저 오늘 다른 약속이 있어요.나중에……

나:我今天有别的约会,改天吧!

领取免费的韩语资料可以发音指导,私信回复: 学习

(私信方法:点击“小魔兜韩语”头像,进入主页面,上方有私信功能。如果没有私信功能说明你是精简版头条,请下载专业版头条)

韩国口头禅流行语用中文说(5句韩语日常口头禅)(2)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页