今年的最新译制片(关于那些译制片的事情)

关于那些译制片的事情

今年的最新译制片(关于那些译制片的事情)(1)

  时至今日,译制片这样的话题似乎已经快被列入怀旧的范畴。尽管现在每年的二十部“引进大片"仍需要进行严格的译制配音,但是有关译制片的会议却只属于上世纪八十年代——在那样一个年代,译制片不仅意味着休闲消遣的幕后工作,更是蛮荒过后的一份艺术滋养。无论是《虎口脱险》还是《简爱》,也无论是《流浪者》还是《追捕》,留于人们记忆当中的,绝不会是一段剧情或是一组画面,而是那些耳熟能详、精彩绝伦的对白。必须感谢译制片工作者,他们提供的不仅是一部好看的影片,更是一段认知世界的经验,一种触摸未知的媒介。那样的声音永远不会因为时间的推逝而模糊,因为它们早已凝聚成了历史。回忆不等于厚古薄今,更不是要脱离现实。译制片不再处于二十年前的盛世势,但却依然完整地继续存在。直到前些时候,还会因“李亚鹏配音事件"成为众人注目的焦点,而音像市场上也会寻到相应的怀旧氛围,经典译制片的版本在各地热销。看来,关于译制片的话题尚不应止步于怀念。经典译制影片:《简爱》美国1970年简爱——李梓《尼罗河上的惨案》英国1978年波洛——毕克《佐罗》法国意大利1974年佐罗——童自荣《虎口脱险》英国法国1966年主要配音演员——尚华、于鼎、翁振新、童自荣《音乐之声》美国1965年老师——李梓《追捕》日本1976年杜丘——毕克《大蓬车》印度1971年苏妮塔——丁建华《罗马假日》美国1953年安妮——金毅《茜茜公主》美国1955年公主——丁建华《苔丝》英国1979年苔丝·德伯菲尔德——刘广宁经典译制台词:“无声就是默许,是不是,维尔塔上校?"——《佐罗》“昭昌跳下去了,唐塔也跳下去了,所以请你也跳下去,你倒是跳哇!你的腿怎么发抖了?"“往前看,多么蓝的天哪。走过去,你就会融化在蓝天里。"“作为一个检察官犯下如此罪行,我追悔莫急。我决定就此结束我的生命。"——《追捕》“这里的风景是很美,可是黄昏总让我感到忧伤。"“在这样的天气里,我总感觉有什么东西正在死亡。"——《叶塞尼娅》“上帝没有这样,我们的精神是同等的!就如同你跟我经过坟墓将同样站在上帝面前。"——《简爱》“看,这座城市,它就是瓦尔特。"——《瓦尔特保卫萨拉热窝》“在你衰老之前我就死去,这样,我留下的记忆将永远是我们新鲜的幸福。"——《理发师的情人》“世界上有那么多城镇,城镇中有那么多酒馆,她却走进了我的。"——《卡萨布兰卡》“无论什么时候都不要憎恨你的对手,因为这会让你丧失理智。"——《教父2》“我可以和你一起跳舞直到母牛回家,如果再想想,我宁愿和母牛跳舞直到你回家。"——《容易事》“坦白的说,我不在乎。"——《飘》

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页