小红帽话剧剧本中文版(小小话剧梦中法对照)

《小红帽》是初涉话剧时人们常会选用的剧本之一,剧情简单明了,角色、台词较少。从今天开始,将连载小红帽剧本的法语版,希望能对热爱法语的你有所帮助。

小红帽话剧剧本中文版(小小话剧梦中法对照)(1)

Le Petit Chaperon Rouge 小红帽

Il était une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère.

Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre. Du coup, on l'appela "chaperon Rouge".

从前有个人见人爱的小女孩,她的外婆尤其宠爱她。有一天外婆送给小女孩一顶红色天鹅绒帽子,小女孩她再也不想戴其他的帽子了。因此,人们叫她"小红帽"。

妈妈 —— viens voir Chaperon Rouge, voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin. Porte-les à ta grand-mère, elle est malade et faible ; elle s'en délectera ; fais vite avant qu'il ne fasse trop chaud. Et quand tu seras en chemin, sois bien sage et ne t'écarte pas de ta route, sinon tu casserais la bouteille et ta grand-mère n'aurait plus rien. Et quand tu arriveras chez elle, n'oublie pas de dire "bonjour" et ne va pas fureter dans tous les coins".

来,小红帽,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给外婆送去,外婆生病了,身子很虚弱,吃了这些就会好一些的。趁着现在天还没有热,赶紧动身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要离开大路,否则你会摔跤的,那样外婆就什么也吃不上了。到外婆家的时候,别忘了说'早上好',也不要一进屋就东瞧西瞅。"

小红帽话剧剧本中文版(小小话剧梦中法对照)(2)

小红帽 —— " Je ferai tout comme il faut,salut, maman."

"我会小心的,再见妈妈。"

La fillette lui dit au revoir. La grand-mère habitait loin au milieu de la forêt à une demi-heure du village. Lorsque le petit Chaperon Rouge arriva dans le bois il rencontra le Loup. Mais il ne savait pas que c'était une vilaine bête et ne le craignait point.

小红帽和妈妈说了再见然后就出发了 ,外婆住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。小红帽不知道狼是坏家伙,所以一点也不怕它。

小红帽话剧剧本中文版(小小话剧梦中法对照)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页