帰和戻的区别(2:帰るかえる)
它们基本上都有包含「回、回去」的意思。
但是在使用的过程当中,两者还是有一些小小的差异,别了解一下这两个词汇:
[奋斗] 帰る(かえる)
表示人回到自己的住所,居住地家乡动物回到主人身边,交通工具回到出发点。
[玫瑰]【例句】
①何時に家に帰るの?/几点回家啊?
②先月行方不明の犬が、昨日帰ってきた。
/上个月失踪的狗昨天回来了。
③電車で家に帰りました。/我坐电车回了家。
[奋斗] 戻る(もどる)
表示人动物交通工具返回到出发地点,表示精神意识,自然现象恢复到变化之前的状态,表示物体回到持有者手里。
[玫瑰]【例句】
①通勤の途中、携帯を忘れたので、家に戻ります。/上班途中由于忘了带手机,所以返回家里。
②人工衛星は地面に戻ってきた。/人造卫星返回了地面。
③今、買い物から戻りました。/我现在买东西回来了。
[思考][思考]这是两个词汇具体的应用,接下来看「帰る」与「戻る」之间的区别。
[点亮平安灯]「帰る」是指最终的归所,可以看作是一种直线移动行为;
[点亮平安灯]「戻る」则是从某地出发又返回元出发点的行为,是一种折返移动行为。
[惊喜] 通过一组例句看一下它们之间的区别。
①上海に行く。/去上海。
②北京に帰る。/回北京。
③北京に戻る。/返回北京。
[灵光一闪]所以在强调返回到原出发地时应用「戻る」,而不能用「帰る」。
①夏休みから戻ってきました。/我放完暑假回来了。
②部屋に戻ってきました。/返回了房间。
[灵光一闪]在表示物体的回归和自然现象恢复时,要用「戻る」而不能使用「帰る」。
①山火事で失われた緑が戻るまでには長い年月がかかるだろう。/恢复因山火失去的绿色大概需要很长的时间吧。
②食欲が戻ってきました。/我恢复了食欲。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com